# Copyright (C) 1998,2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
-# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009.
+# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009-2010.
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-06 18:05+0900\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
+"2b&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-13 01:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-13 22:12+0900\n"
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
-msgid "Loop"
-msgstr "ループ"
+# FIXME: display はディスプレイと訳すべきか? display のままがいいか?
+#: ../gdk/gdkdevice.c:97
+msgid "Device Display"
+msgstr "デバイスのディスプレイ"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
-msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
-msgstr "ã\82¢ã\83\8bã\83¡ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cæ\9c\80å¾\8cã\81¾ã\81§é\80²ã\82\93ã\81 æ\99\82ã\81«ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:98
+msgid "Display which the device belongs to"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8cå±\9eã\81\99ã\82\8bã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
-msgid "Number of Channels"
-msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\81®æ\95°"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:112
+msgid "Device manager"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\83\9eã\83\8dã\83¼ã\82¸ã\83£"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
-msgid "The number of samples per pixel"
-msgstr "ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«å½\93ã\81\9fã\82\8aã\81®ã\82µã\83³ã\83\97ã\83«æ\95°ã\81§ã\81\99"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:113
+msgid "Device manager which the device belongs to"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8cå±\9eã\81\99ã\82\8bã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\83\9eã\83\8dã\83¼ã\82¸ã\83£"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
-msgid "Colorspace"
-msgstr "ã\82«ã\83©ã\83¼ã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82¹"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:127 ../gdk/gdkdevice.c:128
+msgid "Device name"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹å\90\8d"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
-msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
-msgstr "ã\82µã\83³ã\83\97ã\83«ã\82\92å\87¦ç\90\86ã\81\99ã\82\8bä½\8dç½®ã\81®ã\82«ã\83©ã\83¼ã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82¹ã\81§ã\81\99"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:142
+msgid "Device type"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®ç¨®é¡\9e"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
-msgid "Has Alpha"
-msgstr "αの所有可否"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:143
+msgid "Device role in the device manager"
+msgstr "デバイスマネージャでのデバイスの役割"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
-msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-msgstr "Pixbuf がαチャンネルを持つかどうか"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:159
+msgid "Associated device"
+msgstr "関連したデバイス"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
-msgid "Bits per Sample"
-msgstr "ã\83\93ã\83\83ã\83\88æ\95°/ã\82µã\83³ã\83\97ã\83«"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:160
+msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81«é\96¢é\80£ã\81\97ã\81\9fã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82\84ã\82ã\83¼ã\83\9cã\83¼ã\83\89"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
-msgid "The number of bits per sample"
-msgstr "サンプル辺りのビット数です"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:173
+msgid "Input source"
+msgstr "入力の種類"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
-msgid "Width"
-msgstr "幅"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:174
+msgid "Source type for the device"
+msgstr "このデバイスの入力の種類です"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
-msgid "The number of columns of the pixbuf"
-msgstr "Pixbuf の列の数"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:189 ../gdk/gdkdevice.c:190
+msgid "Input mode for the device"
+msgstr "デバイスの入力モード"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606
-msgid "Height"
-msgstr "高さ"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:205
+msgid "Whether the device has a cursor"
+msgstr "デバイスにはカーソルがあるかどうか"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
-msgid "The number of rows of the pixbuf"
-msgstr "Pixbuf の行の数"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:206
+msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
+msgstr "デバイスの動きに追従する表示されるカーソルかあるかどうか"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
-msgid "Rowstride"
-msgstr "Rowstride"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:220 ../gdk/gdkdevice.c:221
+msgid "Number of axes in the device"
+msgstr "デバイスの軸の数"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
-msgid ""
-"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
-msgstr "ある行の始点と次の行の始点の間のバイト数です"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
-msgid "Pixels"
-msgstr "ピクセル"
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:134
+msgid "Display"
+msgstr "ディスプレイ"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
-msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
-msgstr "Pixbuf のピクセル・データを指すポインタです"
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:135
+msgid "Display for the device manager"
+msgstr "デバイスマネージャのディスプレイ"
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102
msgid "Default Display"
msgstr "デフォルトのディスプレイ"
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK が使用するデフォルトのディスプレイです"
-#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
-#: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:650
-msgid "Screen"
-msgstr "画面"
-
-#: gdk/gdkpango.c:539
-msgid "the GdkScreen for the renderer"
-msgstr "レンダラの GdkScreen です"
-
-#: gdk/gdkscreen.c:75
+#: ../gdk/gdkscreen.c:73
msgid "Font options"
msgstr "フォントのオプション"
-#: gdk/gdkscreen.c:76
+#: ../gdk/gdkscreen.c:74
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "フォントのデフォルト・オプションです"
-#: gdk/gdkscreen.c:83
+#: ../gdk/gdkscreen.c:81
msgid "Font resolution"
msgstr "フォントの解像度"
-#: gdk/gdkscreen.c:84
+#: ../gdk/gdkscreen.c:82
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "画面上でのフォントの解像度です"
-#: gdk/gdkwindow.c:565 gdk/gdkwindow.c:566
+#: ../gdk/gdkwindow.c:421 ../gdk/gdkwindow.c:422
msgid "Cursor"
msgstr "カーソル"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
+msgid "Device ID"
+msgstr "デバイスID"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
+msgid "Device identifier"
+msgstr "デバイス識別子"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
+msgid "Event base"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
+msgid "Event base for XInput events"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
msgid "Program name"
msgstr "プログラムの名前"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
"プログラムの名前です (これがセットされていない場合、関数 "
"g_get_application_name() の結果をデフォルトにします)"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:313
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
msgid "Program version"
msgstr "プログラムのバージョン"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
msgid "The version of the program"
msgstr "プログラムのバージョンです"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:350
msgid "Copyright string"
msgstr "コピーライトの文字列"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:329
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "プログラムのコピーライト情報です"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
msgid "Comments string"
msgstr "コメントの文字列"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:347
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
msgid "Comments about the program"
msgstr "プログラムについてのコメントです"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:381
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
+msgid "License Type"
+msgstr "ライセンスの種類"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
+msgid "The license type of the program"
+msgstr "このプログラムのライセンスの種類です"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "Website URL"
msgstr "ウェブサイトの URL"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "プログラムのウェブサイトを示す URL です"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:397
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "Website label"
msgstr "ウェブサイトのラベル"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
"プログラムのウェブサイトを示すラベルです (これがセットされていない場合、URL "
"がデフォルトになります)"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:414
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
msgid "Authors"
msgstr "作者"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "List of authors of the program"
msgstr "プログラムの作者の一覧です"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:431
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
msgid "Documenters"
msgstr "ドキュメント担当"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:432
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "プログラムのドキュメントを担当した人達の一覧です"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:448
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
msgid "Artists"
msgstr "アーティスト"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:449
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "プログラムのアートワークに貢献した人達の一覧です"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:466
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "Translator credits"
msgstr "翻訳担当"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
-"翻訳者のクレジットです (この文字列は翻訳可能な文字列としてマークして下さい)"
+"翻訳者のクレジットです (この文字列は翻訳可能な文字列としてマークしてください)"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
msgid "Logo"
msgstr "ロゴ"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:483
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
"情報ダイアログのロゴです (これがセットされていない場合、"
"gtk_window_get_default_icon_list() の結果をデフォルトにします)"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:498
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:553
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "ロゴのアイコン名"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:499
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:554
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "情報ダイアログのロゴに使用するアイコン名です"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:567
msgid "Wrap license"
msgstr "ライセンスのラッピング"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:568
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "ライセンスの条文を折り返すかどうか。"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:189
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "アクセラレータ・クロージャ"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:190
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのクロージャです"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:196
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:202
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "アクセラレータ・ウィジェット"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:197
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:203
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのウィジェットです"
-#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:130
-#: gtk/gtktextmark.c:89
+#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
+#: ../gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "名前"
-#: gtk/gtkaction.c:221
+#: ../gtk/gtkaction.c:223
msgid "A unique name for the action."
msgstr "アクションに固有の名称です"
-#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195
-#: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305
-#: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
+#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkexpander.c:213
+#: ../gtk/gtkframe.c:135 ../gtk/gtklabel.c:550 ../gtk/gtkmenuitem.c:338
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
-#: gtk/gtkaction.c:240
+#: ../gtk/gtkaction.c:242
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "このアクションを有効にするメニュー項目とボタンに使われるラベルです"
-#: gtk/gtkaction.c:256
+#: ../gtk/gtkaction.c:258
msgid "Short label"
msgstr "短いラベル"
-#: gtk/gtkaction.c:257
+#: ../gtk/gtkaction.c:259
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "ツール・バー上のボタンに使用する短いラベルです"
-#: gtk/gtkaction.c:265
+#: ../gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
msgstr "ツールチップ"
-#: gtk/gtkaction.c:266
+#: ../gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "このアクションのツールチップです"
-#: gtk/gtkaction.c:281
+#: ../gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
msgstr "ストック・アイコン"
-#: gtk/gtkaction.c:282
+#: ../gtk/gtkaction.c:284
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "このアクションを表すウィジェットに表示されるストック・アイコンです"
-#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258
+#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:250
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
-#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344
-#: gtk/gtkstatusicon.c:259
+#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
+#: ../gtk/gtkimage.c:345 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "表示しているアイコンの種類です"
-#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326
-#: gtk/gtkprinter.c:179 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:642
+#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
+#: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
+#: ../gtk/gtkwindow.c:696
msgid "Icon Name"
msgstr "アイコン名"
-#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327
-#: gtk/gtkstatusicon.c:243
+#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
+#: ../gtk/gtkimage.c:328 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "アイコン・テーマから取得したアイコンの名前です"
-#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:185
+#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:184
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "横向きなら表示する"
-#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:186
+#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:185
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "横向きのツールバーで項目を表示するかどうか。"
-#: gtk/gtkaction.c:347
+#: ../gtk/gtkaction.c:349
msgid "Visible when overflown"
msgstr "上に乗ったら表示する"
-#: gtk/gtkaction.c:348
+#: ../gtk/gtkaction.c:350
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
"TRUE にすると、このアクションのツールアイテムのプロキシをツールバーの中に描画"
"します。"
-#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:192
+#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:191
msgid "Visible when vertical"
msgstr "縦向きなら表示する"
-#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:193
+#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:192
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "縦向きのツールバーで項目を表示するかどうか。"
-#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:199
+#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:198
msgid "Is important"
msgstr "重要か"
-#: gtk/gtkaction.c:364
+#: ../gtk/gtkaction.c:366
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
"ツールアイテム・プロキシは GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードでテキストを表示しま"
"す。"
-#: gtk/gtkaction.c:372
+#: ../gtk/gtkaction.c:374
msgid "Hide if empty"
msgstr "空なら隠す"
-#: gtk/gtkaction.c:373
+#: ../gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "TRUE にすると、このアクションの空のメニュー・プロキシを隠します"
-#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
-#: gtk/gtkwidget.c:613
+#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 ../gtk/gtkwidget.c:687
msgid "Sensitive"
msgstr "感応可否"
-#: gtk/gtkaction.c:380
+#: ../gtk/gtkaction.c:382
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "アクションが有効かどうか。"
-#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:606
+#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
+#: ../gtk/gtkwidget.c:680
msgid "Visible"
msgstr "可視性"
-#: gtk/gtkaction.c:387
+#: ../gtk/gtkaction.c:389
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "アクションが表示されるかどうか。"
-#: gtk/gtkaction.c:393
+#: ../gtk/gtkaction.c:395
msgid "Action Group"
msgstr "アクション・グループ"
-#: gtk/gtkaction.c:394
+#: ../gtk/gtkaction.c:396
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"この GtkAction と連携する GtkActionGroup、または NULL (GTK+ 内部で使用) です"
-#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
+#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:171
msgid "Always show image"
msgstr "常に画像を表示するかどうか"
-#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
+#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:172
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "画像を常に表示しておくかどうか"
-#: gtk/gtkactiongroup.c:171
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "アクション・グループの名前です"
-#: gtk/gtkactiongroup.c:178
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "アクション・グループが有効かどうか。"
-#: gtk/gtkactiongroup.c:185
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "アクション・グループが表示されるかどうか。"
-#: gtk/gtkactivatable.c:308
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
msgid "Related Action"
msgstr "関連するアクション"
-#: gtk/gtkactivatable.c:309
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "この Activatable が起動し、更新を受けとるアクション"
-#: gtk/gtkactivatable.c:331
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "アクション・アピアランスを使用"
-#: gtk/gtkactivatable.c:332
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:314
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "関連するアクション・アピアランスの属性を使うかどうか"
-#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
-#: gtk/gtkscalebutton.c:222 gtk/gtkspinbutton.c:269
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:293
msgid "Value"
msgstr "値"
-#: gtk/gtkadjustment.c:94
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:94
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "アジャストメントの値です"
-#: gtk/gtkadjustment.c:110
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:110
msgid "Minimum Value"
msgstr "最小値"
-#: gtk/gtkadjustment.c:111
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:111
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "アジャストメントの最小値です"
-#: gtk/gtkadjustment.c:130
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:130
msgid "Maximum Value"
msgstr "最大値"
-#: gtk/gtkadjustment.c:131
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "アジャストメントの最大値です"
-#: gtk/gtkadjustment.c:147
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Step Increment"
msgstr "ステップ単位の増分値"
-#: gtk/gtkadjustment.c:148
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "アジャストメントのステップ単位の増分値です"
-#: gtk/gtkadjustment.c:164
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr "ページ単位の増分値"
-#: gtk/gtkadjustment.c:165
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:165
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "アジャストメントのページ単位の増分値です"
-#: gtk/gtkadjustment.c:184
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "Page Size"
msgstr "ページ・サイズ"
-#: gtk/gtkadjustment.c:185
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "アジャストメントのページ・サイズです"
-#: gtk/gtkalignment.c:117
+#: ../gtk/gtkalignment.c:120
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "水平位置"
-#: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278
+#: ../gtk/gtkalignment.c:121 ../gtk/gtkbutton.c:293
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"利用可能なスペースでの子ウィジェットの水平位置 (0.0 で左寄せ、1.0 で右寄せ)"
-#: gtk/gtkalignment.c:127
+#: ../gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical alignment"
msgstr "垂直位置"
-#: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297
+#: ../gtk/gtkalignment.c:131 ../gtk/gtkbutton.c:312
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"利用可能なスペースでの子ウィジェットの垂直位置 (0.0 で上寄せ、1.0 で下寄せ)"
-#: gtk/gtkalignment.c:136
+#: ../gtk/gtkalignment.c:139
msgid "Horizontal scale"
msgstr "水平スケール"
-#: gtk/gtkalignment.c:137
+#: ../gtk/gtkalignment.c:140
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
"利用可能な水平方向のスペースが子ウィジェットが必要とする幅より大きい場合、子"
"ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
-#: gtk/gtkalignment.c:145
+#: ../gtk/gtkalignment.c:148
msgid "Vertical scale"
msgstr "垂直スケール"
-#: gtk/gtkalignment.c:146
+#: ../gtk/gtkalignment.c:149
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
"利用可能な垂直方向のスペースが子ウィジェットが必要とする高さより大きい場合、"
"子ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
-#: gtk/gtkalignment.c:163
+#: ../gtk/gtkalignment.c:166
msgid "Top Padding"
msgstr "上部パディング"
-#: gtk/gtkalignment.c:164
+#: ../gtk/gtkalignment.c:167
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "子ウィジェットの上部に挿入するパディング"
-#: gtk/gtkalignment.c:180
+#: ../gtk/gtkalignment.c:183
msgid "Bottom Padding"
msgstr "下部パディング"
-#: gtk/gtkalignment.c:181
+#: ../gtk/gtkalignment.c:184
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "子ウィジェットの下部に挿入するパディング"
-#: gtk/gtkalignment.c:197
+#: ../gtk/gtkalignment.c:200
msgid "Left Padding"
msgstr "左側パディング"
-#: gtk/gtkalignment.c:198
+#: ../gtk/gtkalignment.c:201
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "子ウィジェットの左側に挿入するパディング"
-#: gtk/gtkalignment.c:214
+#: ../gtk/gtkalignment.c:217
msgid "Right Padding"
msgstr "右側パディング"
-#: gtk/gtkalignment.c:215
+#: ../gtk/gtkalignment.c:218
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "ウィジェットの右側に挿入するパディングです"
-#: gtk/gtkarrow.c:95
+#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
msgstr "矢印の方向"
-#: gtk/gtkarrow.c:96
+#: ../gtk/gtkarrow.c:111
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "矢印が指す向きです"
-#: gtk/gtkarrow.c:104
+#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Arrow shadow"
msgstr "矢印の影"
-#: gtk/gtkarrow.c:105
+#: ../gtk/gtkarrow.c:120
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "矢印を囲む影の外観です"
-#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:718 gtk/gtkmenuitem.c:368
+#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:738 ../gtk/gtkmenuitem.c:401
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "矢印の大きさ"
-#: gtk/gtkarrow.c:113
+#: ../gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "矢印が占有する大きさです"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:93
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:105 ../gtk/gtkwidget.c:883
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "水平方向の位置"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:94
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:106
msgid "X alignment of the child"
-msgstr "子ウィジェットのX方向の位置です"
+msgstr "子ウィジェットのX方向の位置です"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:100
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112 ../gtk/gtkwidget.c:899
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "垂直方向の位置"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:101
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:113
msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "子ウィジェットのY方向の位置です"
+msgstr "子ウィジェットのY方向の位置です"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:107
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Ratio"
msgstr "比率"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:108
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:120
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "obey_child が FALSE の場合のアスペクト比です"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:114
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Obey child"
msgstr "子ウィジェットに従う"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:115
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:127
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "フレームの子ウィジェットのアスペクト比に強制的に合わせるかどうかです"
-#: gtk/gtkassistant.c:306
+#: ../gtk/gtkassistant.c:312
msgid "Header Padding"
msgstr "ヘッダのパディング"
-#: gtk/gtkassistant.c:307
+#: ../gtk/gtkassistant.c:313
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "ヘッダの周囲に挿入する余白 (ピクセル単位) です"
-#: gtk/gtkassistant.c:314
+#: ../gtk/gtkassistant.c:320
msgid "Content Padding"
msgstr "ページ内容のパディング"
-#: gtk/gtkassistant.c:315
+#: ../gtk/gtkassistant.c:321
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "各ページの内容の周囲に挿入する余白 (ピクセル単位) です"
-#: gtk/gtkassistant.c:331
+#: ../gtk/gtkassistant.c:337
msgid "Page type"
msgstr "ページの種類"
-#: gtk/gtkassistant.c:332
+#: ../gtk/gtkassistant.c:338
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "アシスタントのページの種類です"
-#: gtk/gtkassistant.c:349
+#: ../gtk/gtkassistant.c:355
msgid "Page title"
msgstr "ページのタイトル"
-#: gtk/gtkassistant.c:350
+#: ../gtk/gtkassistant.c:356
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "アシスタントのページに表示する題名です"
-#: gtk/gtkassistant.c:366
+#: ../gtk/gtkassistant.c:372
msgid "Header image"
msgstr "ヘッダの画像"
-#: gtk/gtkassistant.c:367
+#: ../gtk/gtkassistant.c:373
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "アシスタントのページに表示するヘッダの画像です"
-#: gtk/gtkassistant.c:383
+#: ../gtk/gtkassistant.c:389
msgid "Sidebar image"
msgstr "サイドバーの画像"
-#: gtk/gtkassistant.c:384
+#: ../gtk/gtkassistant.c:390
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "アシスタントのページに表示するサイドバーの画像です"
-#: gtk/gtkassistant.c:399
+#: ../gtk/gtkassistant.c:405
msgid "Page complete"
msgstr "アシスタントが完了したかどうか"
-#: gtk/gtkassistant.c:400
+#: ../gtk/gtkassistant.c:406
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "アシスタントが提供するページ中の必要項目の入力が完了したかどうか"
-#: gtk/gtkbbox.c:129
+#: ../gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum child width"
msgstr "子ウィジェットの最小幅"
-#: gtk/gtkbbox.c:130
+#: ../gtk/gtkbbox.c:131
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "ボックス中のボタンの最小幅"
-#: gtk/gtkbbox.c:138
+#: ../gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Minimum child height"
msgstr "子ウィジェットの高さの最小値"
-#: gtk/gtkbbox.c:139
+#: ../gtk/gtkbbox.c:140
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "ボックス中のボタンの最小の高さ"
-#: gtk/gtkbbox.c:147
+#: ../gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Child internal width padding"
msgstr "子ウィジェット内部のパディング (幅)"
-#: gtk/gtkbbox.c:148
+#: ../gtk/gtkbbox.c:149
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "子ウィジェットの両端の大きさをどれだけ増やすか"
-#: gtk/gtkbbox.c:156
+#: ../gtk/gtkbbox.c:157
msgid "Child internal height padding"
msgstr "子ウィジェット内部のパディング (高さ)"
-#: gtk/gtkbbox.c:157
+#: ../gtk/gtkbbox.c:158
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "子ウィジェットの上端下端の大きさをどれだけ増やすか"
-#: gtk/gtkbbox.c:165
+#: ../gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Layout style"
msgstr "配置スタイル"
-#: gtk/gtkbbox.c:166
+#: ../gtk/gtkbbox.c:167
msgid ""
-"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
-"edge, start and end"
+"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
+"start and end"
msgstr ""
-"ボックス内にどのようにボタンを配置するか (設定可能な値: default, spread, "
-"edge, start, end)"
+"ボックス内にどのようにボタンを配置するか。設定可能な値: spread、edge、start、"
+"end"
-#: gtk/gtkbbox.c:174
+#: ../gtk/gtkbbox.c:175
msgid "Secondary"
msgstr "セカンダリ"
-#: gtk/gtkbbox.c:175
+#: ../gtk/gtkbbox.c:176
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
"TRUE にすると、指定した子ウィジェットのセカンダリ・グループに表示する (例: ヘ"
"ルプボタンの向き)"
-#: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
+#: ../gtk/gtkbox.c:225 ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtkiconview.c:676
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Spacing"
msgstr "間隔"
-#: gtk/gtkbox.c:218
+#: ../gtk/gtkbox.c:226
msgid "The amount of space between children"
msgstr "子ウィジェットと子ウィジェットの間に入れる空白の大きさを指定します"
-#: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:518
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
+#: ../gtk/gtkbox.c:235 ../gtk/gtktable.c:181 ../gtk/gtktoolbar.c:526
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
msgid "Homogeneous"
msgstr "均等に配置する"
-#: gtk/gtkbox.c:228
+#: ../gtk/gtkbox.c:236
msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "子ウィジェットの全てを同じ大きさにするかどうか"
+msgstr "子ウィジェットのすべてを同じ大きさにするかどうか"
-#: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtktoolbar.c:518 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Expand"
msgstr "展張"
-#: gtk/gtkbox.c:236
+#: ../gtk/gtkbox.c:253
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
-"親ウィジェットが大きくなった際に子ウィジェットも余白のスペースを占めるかどう"
-"か"
+"親ウィジェットが大きくなった際に子ウィジェットに追加のスペースが付くかどうか"
-#: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
+#: ../gtk/gtkbox.c:269 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
msgid "Fill"
msgstr "フィル"
-#: gtk/gtkbox.c:243
+#: ../gtk/gtkbox.c:270
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
"子ウィジェットに与えられた余白を子ウィジェットの確保またはパディングに使用す"
"るかどうか"
-#: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163
+#: ../gtk/gtkbox.c:277 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
msgid "Padding"
msgstr "パディング"
-#: gtk/gtkbox.c:250
+#: ../gtk/gtkbox.c:278
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"子ウィジェットとそれと隣接するウィジェットの間におく追加スペース (ピクセル単"
"位)"
-#: gtk/gtkbox.c:256
+#: ../gtk/gtkbox.c:284
msgid "Pack type"
msgstr "パックの種類"
-#: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667
+#: ../gtk/gtkbox.c:285 ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
"親ウィジェットの開始または終了に追従して子ウィジェットがパックされるかどうか "
"(GtkPackType で指定する)"
-#: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:242
-#: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
+#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:268
+#: ../gtk/gtkruler.c:154 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Position"
msgstr "位置"
-#: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646
+#: ../gtk/gtkbox.c:292 ../gtk/gtknotebook.c:678
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "親ウィジェットの中にある子ウィジェットのインデックスです"
-#: gtk/gtkbuilder.c:314
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:314
msgid "Translation Domain"
msgstr "翻訳ドメイン"
-#: gtk/gtkbuilder.c:315
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:315
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "gettext で使用する翻訳ドメインです"
-#: gtk/gtkbutton.c:228
+#: ../gtk/gtkbutton.c:243
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
"ボタンがラベル・ウィジェットを含んでいる場合、そのボタン内のラベル・ウィ"
"ジェット上の文字"
-#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549
-#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
+#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkexpander.c:221 ../gtk/gtklabel.c:571
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:353 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Use underline"
msgstr "下線を使用する"
-#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550
-#: gtk/gtkmenuitem.c:321
+#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:572
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:354
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
"セットすると、下線の次にある文字がアクセラレータ・キーのニーモニックとして使"
"用する"
-#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
+#: ../gtk/gtkbutton.c:258 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:152
msgid "Use stock"
msgstr "ストックを使用する"
-#: gtk/gtkbutton.c:244
+#: ../gtk/gtkbutton.c:259
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"セットすると、ラベルはそれ自身が表示されるのではなく、ストック・アイテムから"
"選択するための文字列として使用する"
-#: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:799 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
+#: ../gtk/gtkbutton.c:266 ../gtk/gtkcombobox.c:814
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:390
msgid "Focus on click"
msgstr "クリックでフォーカスを当てる"
-#: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
+#: ../gtk/gtkbutton.c:267 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:391
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "マウスでクリックした時にボタンにフォーカスを当てるかどうか"
-#: gtk/gtkbutton.c:259
+#: ../gtk/gtkbutton.c:274
msgid "Border relief"
-msgstr "枠のスタイル"
+msgstr "枠の縁"
-#: gtk/gtkbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkbutton.c:275
msgid "The border relief style"
msgstr "枠の縁の外観"
-#: gtk/gtkbutton.c:277
+#: ../gtk/gtkbutton.c:292
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "子ウィジェットの水平位置"
-#: gtk/gtkbutton.c:296
+#: ../gtk/gtkbutton.c:311
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "子ウィジェットの垂直位置"
-#: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
+#: ../gtk/gtkbutton.c:328 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:137
msgid "Image widget"
msgstr "画像ウィジェット"
-#: gtk/gtkbutton.c:314
+#: ../gtk/gtkbutton.c:329
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "ボタンのテキストの隣に表示する子ウィジェットです"
-#: gtk/gtkbutton.c:328
+#: ../gtk/gtkbutton.c:343
msgid "Image position"
msgstr "画像の位置"
-#: gtk/gtkbutton.c:329
+#: ../gtk/gtkbutton.c:344
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "テキストに関連する画像の位置"
-#: gtk/gtkbutton.c:449
+#: ../gtk/gtkbutton.c:464
msgid "Default Spacing"
msgstr "デフォルトの間隔"
-#: gtk/gtkbutton.c:450
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkbutton.c:465
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です"
+msgstr "GTK_CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です"
-#: gtk/gtkbutton.c:464
+#: ../gtk/gtkbutton.c:479
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "デフォルトの外部の空白"
-#: gtk/gtkbutton.c:465
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkbutton.c:480
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
-msgstr "ボーダーの外に常に描画する CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です"
+msgstr ""
+"ボーダーの外に常に描画する GTK_CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です"
-#: gtk/gtkbutton.c:470
+#: ../gtk/gtkbutton.c:485
msgid "Child X Displacement"
msgstr "子ウィジェットの X 方向のずれ"
-#: gtk/gtkbutton.c:471
+#: ../gtk/gtkbutton.c:486
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが X 方向にどの程度動くのか"
-#: gtk/gtkbutton.c:478
+#: ../gtk/gtkbutton.c:493
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "子ウィジェットの Y 方向のずれ"
-#: gtk/gtkbutton.c:479
+#: ../gtk/gtkbutton.c:494
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが Y 方向にどの程度動くのか"
-#: gtk/gtkbutton.c:495
+#: ../gtk/gtkbutton.c:510
msgid "Displace focus"
msgstr "フォーカスの解除"
-#: gtk/gtkbutton.c:496
+#: ../gtk/gtkbutton.c:511
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"プロパティ child_displacement_x/_y もフォーカスの範囲に影響するかどうか"
-#: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1742
+#: ../gtk/gtkbutton.c:524 ../gtk/gtkentry.c:696 ../gtk/gtkentry.c:1741
msgid "Inner Border"
msgstr "内側の境界線"
-#: gtk/gtkbutton.c:510
+#: ../gtk/gtkbutton.c:525
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "ボタンの端から子ウィジェットまでの境界線です"
-#: gtk/gtkbutton.c:523
+#: ../gtk/gtkbutton.c:538
msgid "Image spacing"
msgstr "画像の間隔"
-#: gtk/gtkbutton.c:524
+#: ../gtk/gtkbutton.c:539
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "画像とラベルとの間に置く間隔 (ピクセル単位) です"
-#: gtk/gtkbutton.c:538
+#: ../gtk/gtkbutton.c:553
msgid "Show button images"
msgstr "ボタンの画像を表示するか"
-#: gtk/gtkbutton.c:539
+#: ../gtk/gtkbutton.c:554
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうか"
-#: gtk/gtkcalendar.c:440
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:481
msgid "Year"
msgstr "年"
-#: gtk/gtkcalendar.c:441
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:482
msgid "The selected year"
msgstr "選択した年"
-#: gtk/gtkcalendar.c:454
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:495
msgid "Month"
msgstr "月"
-#: gtk/gtkcalendar.c:455
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:496
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "選択した月 (0 から 11 の間の数字)"
-#: gtk/gtkcalendar.c:469
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:510
msgid "Day"
msgstr "日"
-#: gtk/gtkcalendar.c:470
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:511
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr "選択した日 (1 から 31 の間の数字、0 現在選択している日を解除する)"
-#: gtk/gtkcalendar.c:484
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:525
msgid "Show Heading"
msgstr "年/月を表示する"
-#: gtk/gtkcalendar.c:485
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:526
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "TRUE にすると年と月の見出しを表示します"
-#: gtk/gtkcalendar.c:499
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:540
msgid "Show Day Names"
msgstr "曜日を表示する"
-#: gtk/gtkcalendar.c:500
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:541
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "TRUE にすると曜日を表示します"
-#: gtk/gtkcalendar.c:513
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:554
msgid "No Month Change"
msgstr "月を変更しない"
-#: gtk/gtkcalendar.c:514
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:555
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "TRUEにすると選択した月を変更できなくなります"
-#: gtk/gtkcalendar.c:528
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:569
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "週番号を表示する"
-#: gtk/gtkcalendar.c:529
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:570
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "TRUE にすると何週目かを表示します"
-#: gtk/gtkcalendar.c:544
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:585
msgid "Details Width"
msgstr "セルの幅"
-#: gtk/gtkcalendar.c:545
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:586
msgid "Details width in characters"
msgstr "詳細情報のセルの幅です"
-#: gtk/gtkcalendar.c:560
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:601
msgid "Details Height"
msgstr "セルの高さ"
-#: gtk/gtkcalendar.c:561
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:602
msgid "Details height in rows"
msgstr "詳細情報のセルの高さです"
-#: gtk/gtkcalendar.c:577
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:618
msgid "Show Details"
msgstr "詳細を表示するかどうか"
-#: gtk/gtkcalendar.c:578
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "TRUE にすると詳細情報を表示します"
-#: gtk/gtkcelleditable.c:43
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
+msgid "Inner border"
+msgstr "内側の境界線"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
+msgid "Inner border space"
+msgstr "内側の境界線の空間"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
+msgid "Vertical separation"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
+msgid "Space between day headers and main area"
+msgstr "日のヘッダとメインエリアの間のスペース"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:655
+msgid "Horizontal separation"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:656
+msgid "Space between week headers and main area"
+msgstr "週のヘッダとメインエリアの間のスペース"
+
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
msgid "Editing Canceled"
-msgstr "ç·¨é\9b\86ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
+msgstr "ç·¨é\9b\86ã\81\8cã\82ã\83£ã\83³ã\82»ã\83«ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
-#: gtk/gtkcelleditable.c:44
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
msgid "Indicates that editing has been canceled"
-msgstr ""
+msgstr "編集がキャンセルされたことを示します"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:134
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "アクセラレータ・キー"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:135
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "アクセラレータ・キーの値です"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:151
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "アクセラレータの修飾キー"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr "アクセラレータに対する修飾キーのマスクです"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "アクセラレータのキーコード"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr "アクセラレータのハードウェア的なキーコードです"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:189
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "アクセラレータのモード"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "アクセラレータの種類です"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:264
msgid "mode"
msgstr "モード"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:265
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer の編集可能なモード"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
msgid "visible"
msgstr "可視"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
msgid "Display the cell"
msgstr "セルの表示"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "セル・センシティブの表示"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
msgid "The x-align"
msgstr "X 方向の位置合わせ"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "The y-align"
msgstr "Y 方向の位置合わせ"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "The xpad"
msgstr "X 方向のパディング"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "The ypad"
msgstr "Y 方向のパディング"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "width"
msgstr "幅"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "The fixed width"
msgstr "サイズ固定の幅"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
msgid "height"
msgstr "高さ"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "The fixed height"
msgstr "サイズ固定の高さ"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
msgid "Is Expander"
msgstr "展張可能か"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "Row has children"
msgstr "行に子ウィジェットがある"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357
msgid "Is Expanded"
msgstr "展張されているか"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "展張可能な行で、かつ展張されている"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
msgid "Cell background color name"
msgstr "セルの背景色の名前"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "セルの背景色の文字表現"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
msgid "Cell background color"
msgstr "セルの背景色"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "セルの背景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
msgid "Editing"
msgstr "編集できるかどうか"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "現在セル・レンダラが編集モードになっているかどうか"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:390
msgid "Cell background set"
msgstr "セルの背景色設定"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "このタグがセルの背景色に影響を与えるかどうか"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "アクセラレータ・キー"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
-msgid "The keyval of the accelerator"
-msgstr "アクセラレータ・キーの値です"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "アクセラレータの修飾キー"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
-msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr "アクセラレータに対する修飾キーのマスクです"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "アクセラレータのキーコード"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
-msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr "アクセラレータのハードウェア的なキーコードです"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:179
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "アクセラレータのモード"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:180
-msgid "The type of accelerators"
-msgstr "アクセラレータの種類です"
-
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
msgid "Model"
msgstr "モデル"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "コンボ・ボックスで取りうる値を格納するモデルです"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:104
msgid "Text Column"
msgstr "テキスト列"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:105
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "文字列を取得する先のデータ・ソース・モデル中の列"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Has Entry"
msgstr "エントリを持つ"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "FALSE にすると、文字列を選択する以外に、文字列の入力ができなくなります"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf オブジェクト"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "描画する Pixbuf"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf 展張オープン"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "オープン展張の Pixbuf"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf 展張クローズ"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "クローズ展張の Pixbuf"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 ../gtk/gtkimage.c:269
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
msgid "Stock ID"
msgstr "ストック ID"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "描画するストック・アイコンのストック ID"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:305 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "描画したアイコンのサイズを示す GtkIconSize の値です"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
msgid "Detail"
msgstr "詳細"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "テーマ・エンジンに引き渡す詳細な描画情報"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
msgid "Follow State"
msgstr "状態に合わせる"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "描画した pixbuf を状態に応じて色づけを行うかどうか"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:619
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 ../gtk/gtkimage.c:344
+#: ../gtk/gtkwindow.c:673
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "プログレス・バーの値"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
-#: gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
-#: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229
+#: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
msgid "Text"
msgstr "ラベル"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "プログレス・バーに表示するラベルです"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
msgid "Pulse"
msgstr "パルス"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
"正の値にすると処理が進行中であるものの、どれぐらいで完了するかは不明であるこ"
"とを示します"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
msgid "Text x alignment"
-msgstr "ラベルの位置 (X方向)"
+msgstr "ラベルの位置 (X方向)"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
"ラベルの横方向の位置で 0 (左) から 1 (右) で指定します (RTL: Right To Left の"
"逆)"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
msgid "Text y alignment"
-msgstr "ラベルの位置 (Y方向)"
+msgstr "ラベルの位置 (Y方向)"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "ラベルの縦方向の位置で 0 (上) から 1 (下) で指定します"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
-#: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:122
-msgid "Orientation"
-msgstr "向き"
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
+#: ../gtk/gtkrange.c:430
+msgid "Inverted"
+msgstr "反転する"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113
-msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "ã\83\97ã\83ã\82°ã\83¬ã\82¹ã\83»ã\83\90ã\83¼ã\81\8cå»¶ã\81³ã\81¦ã\81\84ã\81\8fæ\96¹å\90\91ã\81§ã\81\99"
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:216 ../gtk/gtkprogressbar.c:128
+msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
+msgstr "ã\83\97ã\83ã\82°ã\83¬ã\82¹ã\83»ã\83\90ã\83¼ã\81\8cå»¶ã\81³ã\81¦ã\81\84ã\81\8fæ\96¹å\90\91ã\82\92å\8f\8d転ã\81\99ã\82\8b"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:394 gtk/gtkscalebutton.c:241
-#: gtk/gtkspinbutton.c:208
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:422
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:232
msgid "Adjustment"
msgstr "アジャストメント"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
-msgstr "スピンボタンの値を保持するアジャストメントです"
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:233
+msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
+msgstr "スピンボタンの値を格納するアジャストメント"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
msgid "Climb rate"
msgstr "増分値の割合"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "ボタンを押したままにした時に加速する割合です"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:244
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:250
msgid "Digits"
msgstr "桁数"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:251
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "表示する小数点以下の桁数です"
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
-#: gtk/gtkmenu.c:508 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:130
-#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
+#: ../gtk/gtkmenu.c:528 ../gtk/gtkspinner.c:125 ../gtk/gtktoggleaction.c:133
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
msgid "Active"
msgstr "有効"
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
-msgstr "ã\83©ã\83\99ã\83«ã\81«é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9fã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81®ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\82\92表示ã\81\99るかどうか"
+msgstr "ã\82¹ã\83\94ã\83\8aã\83¼ã\81\8cã\82»ã\83«ä¸ã\81§ã\82¢ã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\96 (ã\81¤ã\81¾ã\82\8aã\80\81表示) ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84るかどうか"
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
msgid "Pulse of the spinner"
-msgstr "ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\81®å\90\8då\89\8d"
+msgstr "ã\82¹ã\83\94ã\83\8aã\83¼ã\81®ã\83\91ã\83«ã\82¹"
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
-msgstr "æ\8f\8fç\94»ã\81\97ã\81\9fã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³のサイズを示す GtkIconSize の値です"
+msgstr "æ\8f\8fç\94»ã\81\97ã\81\9fã\82¹ã\83\94ã\83\8aã\83¼のサイズを示す GtkIconSize の値です"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:230
msgid "Text to render"
msgstr "描画するラベル"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237
msgid "Markup"
msgstr "マークアップ"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:238
msgid "Marked up text to render"
msgstr "描画するマークアップ付きのラベルです"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtklabel.c:557
msgid "Attributes"
msgstr "属性の並び"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:246
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "文字列を描画する際に適用するスタイルの属性を並べたものです"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "単一の段落モード"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
-msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
-msgstr "単一の段落にある全てのテキストを保持するかどうか"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
+msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
+msgstr "単一の段落にあるすべてのテキストを保持するかどうか"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtkcellview.c:178
+#: ../gtk/gtktexttag.c:178
msgid "Background color name"
msgstr "背景色の名前"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 ../gtk/gtkcellview.c:179
+#: ../gtk/gtktexttag.c:179
msgid "Background color as a string"
msgstr "背景色を示す文字列です"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtkcellview.c:185
+#: ../gtk/gtktexttag.c:186
msgid "Background color"
msgstr "背景色"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkcellview.c:186
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:202
msgid "Foreground color name"
msgstr "前景色の名前"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 ../gtk/gtktexttag.c:203
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "前景色を示す文字列です"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:131
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:210
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
msgid "Foreground color"
msgstr "前景色"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtktexttag.c:251
-#: gtk/gtktextview.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkentry.c:663
+#: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:670
msgid "Editable"
msgstr "編集可能"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtktexttag.c:228
+#: ../gtk/gtktextview.c:671
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "ユーザがテキストを変更できるかどうか"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
-#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
+#: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Font"
msgstr "フォント"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "文字列によるフォント記述 (例: \"Sans Italic 12\")"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:252
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "PangoFontDescription 構造体によるフォント記述"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtktexttag.c:259
msgid "Font family"
msgstr "フォント・ファミリ"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321 ../gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "フォント・ファミリの名前 (例: Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
-#: gtk/gtktexttag.c:291
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329
+#: ../gtk/gtktexttag.c:267
msgid "Font style"
msgstr "フォント・スタイル"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
-#: gtk/gtktexttag.c:300
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338
+#: ../gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font variant"
msgstr "フォント・バリアント"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
-#: gtk/gtktexttag.c:309
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
+#: ../gtk/gtktexttag.c:285
msgid "Font weight"
msgstr "フォント・ウェイト"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
-#: gtk/gtktexttag.c:320
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
+#: ../gtk/gtktexttag.c:296
msgid "Font stretch"
msgstr "フォント・ストレッチ"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
-#: gtk/gtktexttag.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
+#: ../gtk/gtktexttag.c:305
msgid "Font size"
msgstr "フォント・サイズ"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font points"
msgstr "フォント・ポイント"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:326
msgid "Font size in points"
msgstr "ポイント単位でのフォントの大きさ"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font scale"
msgstr "フォント・スケール"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
msgid "Font scaling factor"
msgstr "フォントのスケール (率)"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Rise"
msgstr "ライズ"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "テキストの基準線から上のオフセット (基準線から下の場合には負)"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 ../gtk/gtktexttag.c:434
msgid "Strikethrough"
msgstr "打ち消し"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "テキストに打ち消し線を引くかどうか"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtktexttag.c:442
msgid "Underline"
msgstr "下線"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416 ../gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "このテキストの下線のスタイル"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 ../gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Language"
msgstr "言語"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"報をヒントとして利用することができます。もしこのパラメータの意味を理解してい"
"ない場合、これを必要とすることはないでしょう。"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtklabel.c:682
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid "Ellipsize"
msgstr "省略記号で置き換える"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
-"セル・レンダラが文字列の全てを表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換え"
-"る場所です"
+"セル・レンダラが文字列のすべてを表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換"
+"ã\81\88ã\82\8bå ´æ\89\80ã\81§ã\81\99"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
-#: gtk/gtklabel.c:681
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
+#: ../gtk/gtklabel.c:703
msgid "Width In Characters"
msgstr "ボタンの幅"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtklabel.c:704
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "ラベルの幅 (文字単位)"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490 ../gtk/gtklabel.c:764
+msgid "Maximum Width In Characters"
+msgstr "文字数単位での最大幅"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
+msgid "The maximum width of the cell, in characters"
+msgstr "セルの最大幅 (文字数) です"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:451
msgid "Wrap mode"
msgstr "ラップ・モード"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
"セル・レンダラが文字列全体を表示できるだけの充分な領域を持たない場合に文字列"
"を複数行に分割する際の数です"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:688
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtkcombobox.c:703
msgid "Wrap width"
msgstr "折り返し幅"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "ラベルをラップする際の幅です"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Alignment"
msgstr "配置"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
msgid "How to align the lines"
msgstr "線の配置"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtkcellview.c:208
+#: ../gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Background set"
msgstr "背景色の設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtkcellview.c:209
+#: ../gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "このタグが背景色に影響するかどうか"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:567 ../gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Foreground set"
msgstr "前景色の設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:568 ../gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "このタグが前景色に影響するかどうか"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:571 ../gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Editability set"
msgstr "編集可否の設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:572 ../gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "このタグがテキストの編集可能に影響するかどうか"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:575 ../gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font family set"
msgstr "フォント・ファミリの設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "このタグがフォント・ファミリに影響するかどうか"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579 ../gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Font style set"
msgstr "フォント・スタイルの設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "このタグがフォント・スタイルに影響するかどうか"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Font variant set"
msgstr "フォント・バリアント設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "このタグがフォント・バリアントに影響するかどうか"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:587 ../gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Font weight set"
msgstr "フォントの太さの設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:588 ../gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "このタグがフォントの太さに影響するかどうか"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:591 ../gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Font stretch set"
msgstr "フォントの展張の設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:592 ../gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "このタグがフォントの展張に影響するかどうか"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:595 ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Font size set"
msgstr "フォント・サイズの設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "このタグがフォント・サイズに影響するかどうか"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599 ../gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Font scale set"
msgstr "フォント・スケールのセット"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "このタグが倍率でフォント・サイズを変更するかどうか"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:603 ../gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Rise set"
msgstr "ライズの設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "このタグがライズに影響するかどうか"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607 ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Strikethrough set"
msgstr "打ち消し線の設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:608 ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "このタグが打ち消し線に影響するかどうか"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Underline set"
msgstr "下線の設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:612 ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "このタグが下線に影響するかどうか"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Language set"
msgstr "言語の設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "このタグが描画するテキストの言語に影響するかどうか"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619
msgid "Ellipsize set"
msgstr "省略記号で置き換える"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "このタグが省略記号で置き換えるモードに対応するかどうか"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623
msgid "Align set"
msgstr "配置タグ"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:624
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "このタグが配置モードに作用するかどうか"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
msgid "Toggle state"
msgstr "トグル・ボタンの状態"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "トグル・ボタンの状態"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Inconsistent state"
msgstr "矛盾した状態"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "ボタンの状態が矛盾している"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "Activatable"
msgstr "利用可能"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "トグル・ボタンが利用可能である"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Radio state"
msgstr "ラジオ・ボタンの状態"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "トグル・ボタンをラジオ・ボタンとして描画する"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "Indicator size"
msgstr "表示器の大きさ"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の大きさ"
-#: gtk/gtkcellview.c:182
+#: ../gtk/gtkcellview.c:200
msgid "CellView model"
msgstr "CellView モデル"
-#: gtk/gtkcellview.c:183
+#: ../gtk/gtkcellview.c:201
msgid "The model for cell view"
msgstr "セル表示に使用するモデルです"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:68 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
msgid "Indicator Size"
msgstr "表示サイズ"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 ../gtk/gtkexpander.c:271
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "表示部の間隔"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の間隔"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:108
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "メニュー・アイテムがチェックされているかどうか"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
msgstr "矛盾している"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "\"矛盾した\" 状態を表示するかどうか"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "ラジオ・メニュー項目のように描画する"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "メニュー項目をラジオ・メニュー項目のように描画するかどうか"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159
msgid "Use alpha"
msgstr "アルファ値を使う"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
-msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160
+msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "色にアルファ値を設定するかどうか"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
-#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:413 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "色選択ダイアログのタイトル"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:295
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorsel.c:302
msgid "Current Color"
msgstr "現在の色"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190
msgid "The selected color"
msgstr "選択した色"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:302
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 ../gtk/gtkcolorsel.c:309
msgid "Current Alpha"
msgstr "現在のアルファ値"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "選択した色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:281
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:288
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "不透明コントロールあり"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:282
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:289
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "色セレクタで不透明の属性を設定できるかどうか"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:288
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:295
msgid "Has palette"
msgstr "パレットあり"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:289
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:296
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "パレットを使用するかどうか"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:296
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:303
msgid "The current color"
msgstr "現在使用する色"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:303
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:310
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "現在使用する色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:317
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
msgid "Custom palette"
msgstr "カスタム・パレット"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:318
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "色選択で使用するパレット"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "Color Selection"
msgstr "色の選択"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "色を選択するダイアログです"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "OK Button"
msgstr "OK ボタン"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "ダイアログに表示する OK ボタンです"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "Cancel Button"
msgstr "キャンセル・ボタン"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "ダイアログに表示するキャンセル・ボタンです"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
msgid "Help Button"
msgstr "ヘルプ・ボタン"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "ダイアログに表示するヘルプ・ボタンです"
-#: gtk/gtkcombobox.c:671
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:686
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox モデル"
-#: gtk/gtkcombobox.c:672
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:687
msgid "The model for the combo box"
msgstr "コンボ・ボックスに使用するモデル"
-#: gtk/gtkcombobox.c:689
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:704
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "グリッドに項目をレイアウトするための折り返し幅"
-#: gtk/gtkcombobox.c:711
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:726
msgid "Row span column"
msgstr "行間隔を持つ列"
-#: gtk/gtkcombobox.c:712
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:727
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "行の間隔の値を保持している TreeModel の列"
-#: gtk/gtkcombobox.c:733
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "Column span column"
msgstr "列間隔を持つ列"
-#: gtk/gtkcombobox.c:734
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:749
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "列の間隔の値を保持している TreeModel の列"
-#: gtk/gtkcombobox.c:755
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:770
msgid "Active item"
msgstr "有効な項目"
-#: gtk/gtkcombobox.c:756
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:771
msgid "The item which is currently active"
msgstr "現在アクティブな項目"
-#: gtk/gtkcombobox.c:775 gtk/gtkuimanager.c:226
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtkuimanager.c:224
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "ティアオフをメニューに追加"
-#: gtk/gtkcombobox.c:776
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:791
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "ドロップダウンがティアオフ・メニューのアイテムを持つかどうか"
-#: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkentry.c:689
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:806 ../gtk/gtkentry.c:688
msgid "Has Frame"
msgstr "フレーム有り"
-#: gtk/gtkcombobox.c:792
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:807
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "コンボ・ボックスの子の周囲にフレームを描画するかどうか"
-#: gtk/gtkcombobox.c:800
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:815
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "マウスでクリックした時にコンボ・ボックスにフォーカスを当てるかどうか"
-#: gtk/gtkcombobox.c:815 gtk/gtkmenu.c:563
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkmenu.c:583
msgid "Tearoff Title"
msgstr "ティアオフ・タイトル"
-#: gtk/gtkcombobox.c:816
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"ポップアップを無効にした時にウィンドウ・マネージャが表示するタイトルです"
-#: gtk/gtkcombobox.c:833
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Popup shown"
msgstr "ポップアップの表示"
-#: gtk/gtkcombobox.c:834
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "コンボのドロップダウンを表示するかどうか"
-#: gtk/gtkcombobox.c:850
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "ボタンの感応可否"
-#: gtk/gtkcombobox.c:851
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:866
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "モデルが空の時にドロップダウンのボタンを利用可能にするかどうか"
-#: gtk/gtkcombobox.c:858
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:873
msgid "Appears as list"
msgstr "リスト表示"
-#: gtk/gtkcombobox.c:859
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "ドロップダウンをメニュー型式ではなくリスト型式で表示するかどうか"
-#: gtk/gtkcombobox.c:875
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:890
msgid "Arrow Size"
msgstr "矢印の大きさ"
-#: gtk/gtkcombobox.c:876
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:891
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "コンボ・ボックスで使用する矢印の大きさ (最小値) です"
-#: gtk/gtkcombobox.c:891 gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtkhandlebox.c:175
-#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:568
-#: gtk/gtkviewport.c:150
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:906 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkhandlebox.c:187
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:187 ../gtk/gtkstatusbar.c:247 ../gtk/gtktoolbar.c:576
+#: ../gtk/gtkviewport.c:160
msgid "Shadow type"
msgstr "影の種類"
-#: gtk/gtkcombobox.c:892
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:907
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "コンボ・ボックスの周囲に描画する影の種類です"
-#: gtk/gtkcontainer.c:238
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:258
msgid "Resize mode"
msgstr "サイズ変更モード"
-#: gtk/gtkcontainer.c:239
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:259
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "サイズ変更イベントをどのようにハンドルするかを指定します"
-#: gtk/gtkcontainer.c:246
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:266
msgid "Border width"
msgstr "境界線の幅"
-#: gtk/gtkcontainer.c:247
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:267
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "コンテナの子ウィジェットの外側にある空の境界線の幅を指定します"
-#: gtk/gtkcontainer.c:255
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:275
msgid "Child"
msgstr "子ウィジェット"
-#: gtk/gtkcontainer.c:256
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:276
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "コンテナの新しい子ウィジェットとして利用できるかどうか"
-#: gtk/gtkdialog.c:145
-msgid "Has separator"
-msgstr "セパレータあり"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:146
-msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "ダイアログのボタンの上に区切り線があるかどうか"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
+#: ../gtk/gtkdialog.c:165 ../gtk/gtkinfobar.c:433
msgid "Content area border"
msgstr "内容エリアの枠"
-#: gtk/gtkdialog.c:192
+#: ../gtk/gtkdialog.c:166
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "ダイアログのメインエリアの周りの枠の幅を指定します"
-#: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
+#: ../gtk/gtkdialog.c:183 ../gtk/gtkinfobar.c:450
msgid "Content area spacing"
msgstr "各要素の間隔"
-#: gtk/gtkdialog.c:210
+#: ../gtk/gtkdialog.c:184
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "ダイアログに格納されている各要素の間隔です"
-#: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
+#: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:466
msgid "Button spacing"
msgstr "ボタンの間隔"
-#: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
+#: ../gtk/gtkdialog.c:192 ../gtk/gtkinfobar.c:467
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "ボタン同士の間隔"
-#: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
+#: ../gtk/gtkdialog.c:200 ../gtk/gtkinfobar.c:482
msgid "Action area border"
msgstr "アクション・エリアの枠"
-#: gtk/gtkdialog.c:227
+#: ../gtk/gtkdialog.c:201
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "ダイアログの下のボタンエリアの周りの枠の幅を指定します"
-#: gtk/gtkentry.c:636
+#: ../gtk/gtkentry.c:635
msgid "Text Buffer"
msgstr "テキスト・バッファ"
-#: gtk/gtkentry.c:637
+#: ../gtk/gtkentry.c:636
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "入力したテキウストを実際に格納するテキスト・バッファ"
-#: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:623
+#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:645
msgid "Cursor Position"
msgstr "カーソル位置"
-#: gtk/gtkentry.c:645 gtk/gtklabel.c:624
+#: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:646
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "挿入カーソルの現在位置を指定します (文字単位)"
-#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:633
+#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:655
msgid "Selection Bound"
msgstr "選択制限範囲"
-#: gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtklabel.c:634
+#: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:656
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "カーソルから反対側にある選択範囲の終端位置を指定します (文字単位)"
-#: gtk/gtkentry.c:665
+#: ../gtk/gtkentry.c:664
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "エントリの内容を変更できるかどうか"
-#: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
+#: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
msgid "Maximum length"
msgstr "最大サイズ"
-#: gtk/gtkentry.c:673 gtk/gtkentrybuffer.c:384
+#: ../gtk/gtkentry.c:672 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "このエントリに入力できる文字数の最大値を指定します (0: 最大値なし)"
-#: gtk/gtkentry.c:681
+#: ../gtk/gtkentry.c:680
msgid "Visibility"
msgstr "可視性"
-#: gtk/gtkentry.c:682
+#: ../gtk/gtkentry.c:681
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
"FALSE にすると、実際のテキストの代わりに \"隠し文字\" を表示します (例: \"パ"
"スワード入力モード\")"
-#: gtk/gtkentry.c:690
+#: ../gtk/gtkentry.c:689
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE にすると、エントリから外側のベベルを削除します"
-#: gtk/gtkentry.c:698
+#: ../gtk/gtkentry.c:697
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"テキストからフレームまでの境界線で、inner-border スタイルのプロパティでオー"
"バーライドされます"
-#: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
+#: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
msgid "Invisible character"
msgstr "隠し文字"
-#: gtk/gtkentry.c:706 gtk/gtkentry.c:1272
+#: ../gtk/gtkentry.c:705 ../gtk/gtkentry.c:1271
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"エントリの内容を隠す際に使用する文字を指定します (例: \"パスワード入力モード"
"\")"
-#: gtk/gtkentry.c:713
+#: ../gtk/gtkentry.c:712
msgid "Activates default"
msgstr "デフォルトにする"
-#: gtk/gtkentry.c:714
+#: ../gtk/gtkentry.c:713
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
"[RETURN] キーが押下された際に、デフォルトのウィジェットを利用可能にするかどう"
"かを指定します (例: ダイアログのデフォルト・ボタン)"
-#: gtk/gtkentry.c:720
+#: ../gtk/gtkentry.c:719
msgid "Width in chars"
msgstr "幅 (文字単位)"
-#: gtk/gtkentry.c:721
+#: ../gtk/gtkentry.c:720
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "エントリで空白のままにしておく文字数を指定します"
-#: gtk/gtkentry.c:730
+#: ../gtk/gtkentry.c:729
msgid "Scroll offset"
msgstr "スクロールのオフセット値"
-#: gtk/gtkentry.c:731
+#: ../gtk/gtkentry.c:730
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "スクロールしないエントリの画面左からのピクセル数を指定します"
-#: gtk/gtkentry.c:741
+#: ../gtk/gtkentry.c:740
msgid "The contents of the entry"
msgstr "エントリの内容"
-#: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:73
+#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:81
msgid "X align"
-msgstr "X方向の配置"
+msgstr "X方向の配置"
-#: gtk/gtkentry.c:757 gtk/gtkmisc.c:74
+#: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtkmisc.c:82
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"水平方向の配置で 0 (左) から 1 (右) へ配置します (RTL: Right To Left の逆)"
-#: gtk/gtkentry.c:773
+#: ../gtk/gtkentry.c:772
msgid "Truncate multiline"
msgstr "複数行の切りつめ"
-#: gtk/gtkentry.c:774
+#: ../gtk/gtkentry.c:773
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "複数行のエントリを単一のエントリにまとめるかどうか"
-#: gtk/gtkentry.c:790
+#: ../gtk/gtkentry.c:789
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "\"フレーム有り\" を有効にした時にエントリの周囲に描画する影の種類です"
-#: gtk/gtkentry.c:805 gtk/gtktextview.c:657
+#: ../gtk/gtkentry.c:804 ../gtk/gtktextview.c:750
msgid "Overwrite mode"
msgstr "上書きモードかどうか"
-#: gtk/gtkentry.c:806
+#: ../gtk/gtkentry.c:805
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "入力した文字で古い文字列を上書きするかどうか"
-#: gtk/gtkentry.c:820 gtk/gtkentrybuffer.c:368
+#: ../gtk/gtkentry.c:819 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
msgid "Text length"
msgstr "文字列の長さ"
-#: gtk/gtkentry.c:821
+#: ../gtk/gtkentry.c:820
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "エントリの中にある文字列の長さです"
-#: gtk/gtkentry.c:836
-msgid "Invisible char set"
-msgstr "文字を不可視にするか"
+#: ../gtk/gtkentry.c:835
+msgid "Invisible character set"
+msgstr "隠し文字の設定"
-#: gtk/gtkentry.c:837
-msgid "Whether the invisible char has been set"
-msgstr "文字を不可視にするかどうか"
+#: ../gtk/gtkentry.c:836
+msgid "Whether the invisible character has been set"
+msgstr "隠し文字を設定するかどうか"
-#: gtk/gtkentry.c:855
+#: ../gtk/gtkentry.c:854
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock の状態を警告するかどうか"
-#: gtk/gtkentry.c:856
+#: ../gtk/gtkentry.c:855
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"パスワードのエントリに入力する際に Caps Lock が押されたら警告するかどうか"
-#: gtk/gtkentry.c:870
+#: ../gtk/gtkentry.c:869
msgid "Progress Fraction"
msgstr "進捗率"
-#: gtk/gtkentry.c:871
+#: ../gtk/gtkentry.c:870
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "現在の検索タスクの進捗率です"
-#: gtk/gtkentry.c:888
+#: ../gtk/gtkentry.c:887
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "進捗状況を表すブロックの幅"
-#: gtk/gtkentry.c:889
+#: ../gtk/gtkentry.c:888
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
"gtk_entry_progress_pulse() 関数を呼び出す度に移動する進捗状況を表すブロックの"
"幅の合計です"
-#: gtk/gtkentry.c:905
+#: ../gtk/gtkentry.c:904
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "一番目の Pixbuf"
-#: gtk/gtkentry.c:906
+#: ../gtk/gtkentry.c:905
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "エントリで使用する一番目の Pixbuf 画像です"
-#: gtk/gtkentry.c:920
+#: ../gtk/gtkentry.c:919
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "二番目の Pixbuf"
-#: gtk/gtkentry.c:921
+#: ../gtk/gtkentry.c:920
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "エントリで使用する二番目の Pixbuf 画像です"
-#: gtk/gtkentry.c:935
+#: ../gtk/gtkentry.c:934
msgid "Primary stock ID"
msgstr "一番目のストック ID"
-#: gtk/gtkentry.c:936
+#: ../gtk/gtkentry.c:935
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "一番目のアイコンのストック ID です"
-#: gtk/gtkentry.c:950
+#: ../gtk/gtkentry.c:949
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "二番目のストック ID"
-#: gtk/gtkentry.c:951
+#: ../gtk/gtkentry.c:950
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "二番目のアイコンのストック ID です"
-#: gtk/gtkentry.c:965
+#: ../gtk/gtkentry.c:964
msgid "Primary icon name"
msgstr "一番目のアイコンの名前"
-#: gtk/gtkentry.c:966
+#: ../gtk/gtkentry.c:965
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "一番目のアイコンの名前です"
-#: gtk/gtkentry.c:980
+#: ../gtk/gtkentry.c:979
msgid "Secondary icon name"
msgstr "二番目のアイコンの名前"
-#: gtk/gtkentry.c:981
+#: ../gtk/gtkentry.c:980
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "二番目のアイコンの名前です"
-#: gtk/gtkentry.c:995
+#: ../gtk/gtkentry.c:994
msgid "Primary GIcon"
msgstr "一番目の GIcon"
-#: gtk/gtkentry.c:996
+#: ../gtk/gtkentry.c:995
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "一番目のアイコンの GIcon 型オブジェクトです"
-#: gtk/gtkentry.c:1010
+#: ../gtk/gtkentry.c:1009
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "二番目の GIcon"
-#: gtk/gtkentry.c:1011
+#: ../gtk/gtkentry.c:1010
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "二番目のアイコンの GIcon 型オブジェクトです"
-#: gtk/gtkentry.c:1025
+#: ../gtk/gtkentry.c:1024
msgid "Primary storage type"
msgstr "一番目のアイコンの形式"
-#: gtk/gtkentry.c:1026
+#: ../gtk/gtkentry.c:1025
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "一番目のアイコンが使用している画像の種類です"
-#: gtk/gtkentry.c:1041
+#: ../gtk/gtkentry.c:1040
msgid "Secondary storage type"
msgstr "二番目のアイコンの形式"
-#: gtk/gtkentry.c:1042
+#: ../gtk/gtkentry.c:1041
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "一番目のアイコンが使用している画像の種類です"
-#: gtk/gtkentry.c:1063
+#: ../gtk/gtkentry.c:1062
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "一番目のアイコンの有効可否"
-#: gtk/gtkentry.c:1064
+#: ../gtk/gtkentry.c:1063
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "一番目のアイコンを有効にできるかどうか"
-#: gtk/gtkentry.c:1084
+#: ../gtk/gtkentry.c:1083
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "二番目のアイコンの有効可否"
-#: gtk/gtkentry.c:1085
+#: ../gtk/gtkentry.c:1084
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "二番目のアイコンを有効にできるかどうか"
-#: gtk/gtkentry.c:1107
+#: ../gtk/gtkentry.c:1106
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "一番目のアイコンの反応可否"
-#: gtk/gtkentry.c:1108
+#: ../gtk/gtkentry.c:1107
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "一番目のアイコンを反応可能にするかどうか"
-#: gtk/gtkentry.c:1129
+#: ../gtk/gtkentry.c:1128
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "二番目のアイコンの反応可否"
-#: gtk/gtkentry.c:1130
+#: ../gtk/gtkentry.c:1129
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "二番目のアイコンを反応可能にするかどうか"
-#: gtk/gtkentry.c:1146
+#: ../gtk/gtkentry.c:1145
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "一番目のアイコンのツールチップ"
-#: gtk/gtkentry.c:1147 gtk/gtkentry.c:1183
+#: ../gtk/gtkentry.c:1146 ../gtk/gtkentry.c:1182
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "一番目のアイコンで使用するツールチップの内容です"
-#: gtk/gtkentry.c:1163
+#: ../gtk/gtkentry.c:1162
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "二番目のアイコンのツールチップ"
-#: gtk/gtkentry.c:1164 gtk/gtkentry.c:1202
+#: ../gtk/gtkentry.c:1163 ../gtk/gtkentry.c:1201
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "二番目のアイコンで使用するツールチップの内容です"
-#: gtk/gtkentry.c:1182
+#: ../gtk/gtkentry.c:1181
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "一番目のアイコンのツールチップ (マークアップ付き)"
-#: gtk/gtkentry.c:1201
+#: ../gtk/gtkentry.c:1200
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "一番目のアイコンのツールチップ (マークアップ付き)"
-#: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:685
+#: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:778
msgid "IM module"
msgstr "IM モジュール"
-#: gtk/gtkentry.c:1222 gtk/gtktextview.c:686
+#: ../gtk/gtkentry.c:1221 ../gtk/gtktextview.c:779
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "使用する入力メソッド (IM) のモジュールです"
-#: gtk/gtkentry.c:1236
+#: ../gtk/gtkentry.c:1235
msgid "Icon Prelight"
msgstr "アイコンの点灯"
-#: gtk/gtkentry.c:1237
+#: ../gtk/gtkentry.c:1236
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "利用可能なアイコンの上にカーソルをのせたら点灯させるかどうか"
-#: gtk/gtkentry.c:1250
+#: ../gtk/gtkentry.c:1249
msgid "Progress Border"
msgstr "プログレス・バーの境界線"
-#: gtk/gtkentry.c:1251
+#: ../gtk/gtkentry.c:1250
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "プログレス・バーの周りに付与する境界線です"
-#: gtk/gtkentry.c:1743
+#: ../gtk/gtkentry.c:1742
msgid "Border between text and frame."
msgstr "テキストとフレームとの間にある境界線です"
-#: gtk/gtkentry.c:1757
-msgid "State Hint"
-msgstr "状態を報告するかどうか"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1758
-msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
-msgstr "影や背景を描画する際に妥当な状態を渡すかどうか"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:882
+#: ../gtk/gtkentry.c:1747 ../gtk/gtklabel.c:904
msgid "Select on focus"
msgstr "フォーカス部の選択"
-#: gtk/gtkentry.c:1764
+#: ../gtk/gtkentry.c:1748
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "エントリにフォーカスが当たった際にその内容を選択するかどうか"
-#: gtk/gtkentry.c:1778
+#: ../gtk/gtkentry.c:1762
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "パスワード・ヒントのタイムアウト"
-#: gtk/gtkentry.c:1779
+#: ../gtk/gtkentry.c:1763
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "隠しエントリで最後に入力した文字を表示しておく時間です"
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:354
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "バッファの内容"
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:369
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "今、バッファ中にあるテキストの長さ"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
msgid "Completion Model"
msgstr "補完モデル"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:278
msgid "The model to find matches in"
msgstr "検索に使用するモデル"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "キーの最小の長さ"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:285
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "検索するために必要なキーの最小の長さを指定します"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301 ../gtk/gtkiconview.c:597
msgid "Text column"
msgstr "テキストの列"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "文字列を格納するモデルの列です"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
msgid "Inline completion"
msgstr "インラインによる補完"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "共通する接頭子を自動的に挿入するかどうか"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:336
msgid "Popup completion"
msgstr "ポップアップによる補完"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "ポップアップ・ウィンドウの中に補完候補を表示するかどうか"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:352
msgid "Popup set width"
msgstr "ポップアップの幅"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"TRUE にすると、ポップアップ・ウィンドウがエントリと同じサイズになります"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "Popup single match"
msgstr "ポップアップの単一マッチ"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
"TRUE にすると、ポップアップ・ウィンドウが単一のマッチに対して表示されます"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:386
msgid "Inline selection"
msgstr "インライン選択"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
msgid "Your description here"
-msgstr "ココに説明を入力して下さい"
+msgstr "ココに説明を入力してください"
-#: gtk/gtkeventbox.c:91
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "可視ウィンドウ"
-#: gtk/gtkeventbox.c:92
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"イベント・ボックスが表示可能かどうかです (トラップ・イベントでのみ使用します)"
-#: gtk/gtkeventbox.c:98
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "子ウィジェットの上"
-#: gtk/gtkeventbox.c:99
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
"イベントボックスのイベント・トラップ・ウィンドウを、子ウィジェットの下ではな"
"く上に表示するかどうか"
-#: gtk/gtkexpander.c:187
+#: ../gtk/gtkexpander.c:205
msgid "Expanded"
msgstr "展張"
-#: gtk/gtkexpander.c:188
+#: ../gtk/gtkexpander.c:206
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "子ウィジェットを表示するために展張されているかどうか"
-#: gtk/gtkexpander.c:196
+#: ../gtk/gtkexpander.c:214
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "展張ラベルのテキスト"
-#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542
+#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtklabel.c:564
msgid "Use markup"
msgstr "マークアップ使用"
-#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543
+#: ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtklabel.c:565
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"XML マークアップを含むラベルのテキストを指定します (pango_parse_markup() 参照"
"のこと)"
-#: gtk/gtkexpander.c:220
+#: ../gtk/gtkexpander.c:238
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "ラベルと子ウィジェットとの間に置くスペースを指定します"
-#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
+#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
msgid "Label widget"
msgstr "ラベル・ウィジェット"
-#: gtk/gtkexpander.c:230
+#: ../gtk/gtkexpander.c:248
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "通常の展張ラベルとして表示するウィジェット"
-#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:779
+#: ../gtk/gtkexpander.c:255
+msgid "Label fill"
+msgstr "ラベルのフィル"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:256
+msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
+msgstr "ラベルが水平方向の利用可能な領域すべてを満たすよう拡がるかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:262 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
+#: ../gtk/gtktreeview.c:782
msgid "Expander Size"
msgstr "展張サイズ"
-#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:780
+#: ../gtk/gtkexpander.c:263 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
+#: ../gtk/gtktreeview.c:783
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "展張矢印の大きさ"
-#: gtk/gtkexpander.c:246
+#: ../gtk/gtkexpander.c:272
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "展張矢印の周りの間隔"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:759
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
+msgid "Dialog"
+msgstr "ダイアログ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:374
+msgid "The file chooser dialog to use."
+msgstr "使用するファイル選択ダイアログ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:405
+msgid "The title of the file chooser dialog."
+msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
+msgid "The desired width of the button widget, in characters."
+msgstr "ボタン・ウィジェットの幅 (文字単位)"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
msgid "Action"
msgstr "アクション"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:760
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "ファイル・セレクタが実行する操作の種類を指定します"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:766 gtk/gtkrecentchooser.c:281
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "フィルタ"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:767
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "表示されたファイルを選択する際のフィルタです"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:772
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
msgid "Local Only"
msgstr "ローカルのみ"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:773
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "選択するファイルをローカルのファイル (URL) に限定するかどうか"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:778
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "Preview widget"
msgstr "ウィジェットのプレビュー"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:779
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "アプリケーションでカスタム・プレビュー用ウィジェットを提供します"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:784
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "プレビュー・ウィジェット有効"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:785
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"アプリケーションで提供したカスタム・プレビュー用ウィジェットを表示するかどう"
"かを指定します"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:790
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
msgid "Use Preview Label"
msgstr "プレビュー・ラベルを使う"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:791
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "プレビューするファイルの名前が付いたストック・ラベルを表示するかどうか"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:796
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
msgid "Extra widget"
msgstr "追加ウィジェット"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:797
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "アプリケーションで追加オプション用のウィジェットを提供します"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:802 gtk/gtkrecentchooser.c:220
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "複数ファイルの選択"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:803
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "複数のファイルを選択できるようにするかどうか"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:809
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
msgid "Show Hidden"
msgstr "隠しファイルの表示"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:810
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "隠しファイルやフォルダを表示するかどうか"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:825
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "上書きの確認"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:826
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
"ファイルを保存するモードでファイル選択ウィジェットを表示した場合に、必要であ"
"れば上書きを警告するダイアログを表示するかどうか"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:842
-msgid "Allow folders creation"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
+msgid "Allow folder creation"
msgstr "フォルダの作成を許可"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:843
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
"ファイルを開くモードでファイル選択ウィジェットを表示した場合に、新規フォルダ"
"の作成をできるようにするかどうか。"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
-msgid "Dialog"
-msgstr "ダイアログ"
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
-msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr "使用するファイル選択ダイアログ"
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
-msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
-msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "ボタン・ウィジェットの幅 (文字単位)"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561
+#: ../gtk/gtkfixed.c:96 ../gtk/gtklayout.c:603
msgid "X position"
msgstr "X 位置"
-#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562
+#: ../gtk/gtkfixed.c:97 ../gtk/gtklayout.c:604
msgid "X position of child widget"
msgstr "子ウィジェットの X 位置"
-#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571
+#: ../gtk/gtkfixed.c:106 ../gtk/gtklayout.c:613
msgid "Y position"
msgstr "Y 位置"
-#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572
+#: ../gtk/gtkfixed.c:107 ../gtk/gtklayout.c:614
msgid "Y position of child widget"
msgstr "子ウィジェットの Y 位置"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:143
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Font name"
msgstr "フォント名"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:159
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
msgid "The name of the selected font"
msgstr "選択したフォントの名前"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:160
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:175
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
msgid "Use font in label"
msgstr "ラベルにフォントを使う"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:176
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "ラベルを選択したフォントで描画するかどうか"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:191
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
msgid "Use size in label"
msgstr "ラベルにサイズを使う"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:192
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "ラベルを選択したフォントのサイズで描画するかどうか"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:208
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
msgid "Show style"
msgstr "スタイルの表示"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:209
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "ラベルに選択したフォントのスタイルを表示するかどうか"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:224
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
msgid "Show size"
msgstr "サイズの表示"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:225
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "ラベルに選択したフォントのサイズを表示するかどうか"
-#: gtk/gtkfontsel.c:197
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "The string that represents this font"
msgstr "このフォントを表す文字列です"
-#: gtk/gtkfontsel.c:204
-msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "現在選択されている GdkFont 型のオブジェクトです"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:210
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:231
msgid "Preview text"
msgstr "プレビューする文字列"
-#: gtk/gtkfontsel.c:211
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:232
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "選択したフォントのプレビューで使用する文字列です"
-#: gtk/gtkframe.c:115
+#: ../gtk/gtkframe.c:136
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "フレームのラベルのテキスト"
-#: gtk/gtkframe.c:122
+#: ../gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label xalign"
msgstr "ラベルの X方向位置"
-#: gtk/gtkframe.c:123
+#: ../gtk/gtkframe.c:144
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "ラベルの水平方向の配置"
-#: gtk/gtkframe.c:131
+#: ../gtk/gtkframe.c:152
msgid "Label yalign"
msgstr "ラベルの Y 方向位置"
-#: gtk/gtkframe.c:132
+#: ../gtk/gtkframe.c:153
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "ラベルの垂直方向の配置"
-#: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:168
-msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "破棄されたプロパティ (代わりに shadow_type を使用)"
-
-#: gtk/gtkframe.c:147
+#: ../gtk/gtkframe.c:161
msgid "Frame shadow"
msgstr "フレームの影"
-#: gtk/gtkframe.c:148
+#: ../gtk/gtkframe.c:162
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "フレームの境界線の外観"
-#: gtk/gtkframe.c:157
+#: ../gtk/gtkframe.c:171
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "通常のフレーム付きラベルとして表示するウィジェット"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:176
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:188
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "コンテナの周囲に表示する影の外観"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:184
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:196
msgid "Handle position"
msgstr "取っ手の位置"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:185
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:197
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "子ウィジェットに対する取っ手の位置"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:193
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:205
msgid "Snap edge"
msgstr "スナップ・エッジ"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:194
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:206
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
"ハンドルボックスを格納するためのドッキング位置を配置するハンドルボックスの側"
"面"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:214
msgid "Snap edge set"
msgstr "スナップ・エッジの設定"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:203
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:215
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
"snap_edge プロパティの値を使用するか、handle_position から継承した値を使用す"
"るかどうか"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:210
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:222
msgid "Child Detached"
msgstr "子の状態"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:211
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:223
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr "ハンドルボックスの中に子のオブジェクトが取り付けられているかどうか"
-#: gtk/gtkiconview.c:551
+#: ../gtk/gtkiconview.c:560
msgid "Selection mode"
msgstr "選択モード"
-#: gtk/gtkiconview.c:552
+#: ../gtk/gtkiconview.c:561
msgid "The selection mode"
msgstr "選択するモードです"
-#: gtk/gtkiconview.c:570
+#: ../gtk/gtkiconview.c:579
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf の列"
-#: gtk/gtkiconview.c:571
+#: ../gtk/gtkiconview.c:580
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "アイコン pixbuf を取得するモデルのカラム"
-#: gtk/gtkiconview.c:589
+#: ../gtk/gtkiconview.c:598
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "テキストを取得するモデルのカラム"
-#: gtk/gtkiconview.c:608
+#: ../gtk/gtkiconview.c:617
msgid "Markup column"
msgstr "マークアップのカラム"
-#: gtk/gtkiconview.c:609
+#: ../gtk/gtkiconview.c:618
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "テキストを取得するモデルのカラム (Pango マークアップ使用時)"
-#: gtk/gtkiconview.c:616
+#: ../gtk/gtkiconview.c:625
msgid "Icon View Model"
msgstr "アイコンビューのモデル"
-#: gtk/gtkiconview.c:617
+#: ../gtk/gtkiconview.c:626
msgid "The model for the icon view"
msgstr "アイコン表示に使用するモデルです"
-#: gtk/gtkiconview.c:633
+#: ../gtk/gtkiconview.c:642
msgid "Number of columns"
msgstr "X-方向に表示するアイテムの数"
-#: gtk/gtkiconview.c:634
+#: ../gtk/gtkiconview.c:643
msgid "Number of columns to display"
msgstr "X-方向に表示するアイテムの数です"
-#: gtk/gtkiconview.c:651
+#: ../gtk/gtkiconview.c:660
msgid "Width for each item"
msgstr "各アイテムの幅"
-#: gtk/gtkiconview.c:652
+#: ../gtk/gtkiconview.c:661
msgid "The width used for each item"
msgstr "各アイテムで使用する幅です"
-#: gtk/gtkiconview.c:668
+#: ../gtk/gtkiconview.c:677
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "X-方向のアイテムとアイテムの間に挿入する間隔です"
-#: gtk/gtkiconview.c:683
+#: ../gtk/gtkiconview.c:692
msgid "Row Spacing"
msgstr "行の間隔"
-#: gtk/gtkiconview.c:684
+#: ../gtk/gtkiconview.c:693
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Y-方向のグリッドの間に挿入する間隔です"
-#: gtk/gtkiconview.c:699
+#: ../gtk/gtkiconview.c:708
msgid "Column Spacing"
msgstr "列の間隔"
-#: gtk/gtkiconview.c:700
+#: ../gtk/gtkiconview.c:709
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "グリッドの列の間に挿入する間隔です"
-#: gtk/gtkiconview.c:715
+#: ../gtk/gtkiconview.c:724
msgid "Margin"
msgstr "マージン"
-#: gtk/gtkiconview.c:716
+#: ../gtk/gtkiconview.c:725
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "アイコン表示の隅に挿入する間隔です"
-#: gtk/gtkiconview.c:732
+#: ../gtk/gtkiconview.c:740
+msgid "Item Orientation"
+msgstr "アイテムの向き"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:741
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "各アイテムのテキストとアイコンをどのように配置するか"
-#: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+#: ../gtk/gtkiconview.c:757 ../gtk/gtktreeview.c:617
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Reorderable"
msgstr "再ソートの可否"
-#: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:615
+#: ../gtk/gtkiconview.c:758 ../gtk/gtktreeview.c:618
msgid "View is reorderable"
msgstr "表示は再ソート可能"
-#: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:765
+#: ../gtk/gtkiconview.c:765 ../gtk/gtktreeview.c:768
msgid "Tooltip Column"
msgstr "ツールチップの項目"
-#: gtk/gtkiconview.c:757
+#: ../gtk/gtkiconview.c:766
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "アイテムのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です"
-#: gtk/gtkiconview.c:774
+#: ../gtk/gtkiconview.c:783
msgid "Item Padding"
msgstr "アイテム・パディング"
-#: gtk/gtkiconview.c:775
+#: ../gtk/gtkiconview.c:784
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "アイコンビューのアイテムのまわりのパディング"
-#: gtk/gtkiconview.c:784
+#: ../gtk/gtkiconview.c:793
msgid "Selection Box Color"
msgstr "選択ボックスの色"
-#: gtk/gtkiconview.c:785
+#: ../gtk/gtkiconview.c:794
msgid "Color of the selection box"
msgstr "選択ボックスの色です"
-#: gtk/gtkiconview.c:791
+#: ../gtk/gtkiconview.c:800
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "選択ボックスのαブレンド"
-#: gtk/gtkiconview.c:792
+#: ../gtk/gtkiconview.c:801
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "選択ボックスの透明度です"
-#: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218
+#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219
+#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "表示する GdkPixbuf です"
-#: gtk/gtkimage.c:235
+#: ../gtk/gtkimage.c:244
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
-#: gtk/gtkimage.c:236
+#: ../gtk/gtkimage.c:245
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "表示する GdkPixmap です"
-#: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262
-msgid "Image"
-msgstr "画像"
-
-#: gtk/gtkimage.c:244
-msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "表示する GdkImage です"
-
-#: gtk/gtkimage.c:251
+#: ../gtk/gtkimage.c:252
msgid "Mask"
msgstr "マスク"
-#: gtk/gtkimage.c:252
-msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr "GdkImage や GdkPixmap で使用したいマスクのビットマップ"
+#: ../gtk/gtkimage.c:253
+msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
+msgstr "GdkPixmap で使用するマスクのビットマップ"
-#: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226
+#: ../gtk/gtkimage.c:260 ../gtk/gtkrecentmanager.c:290
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:218
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
-#: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227
+#: ../gtk/gtkimage.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:219
msgid "Filename to load and display"
msgstr "読み込んで表示するファイル名"
-#: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235
+#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkstatusicon.c:227
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "表示するストック・アイテムのストック ID です"
-#: gtk/gtkimage.c:276
+#: ../gtk/gtkimage.c:277
msgid "Icon set"
msgstr "アイコン・セット"
-#: gtk/gtkimage.c:277
+#: ../gtk/gtkimage.c:278
msgid "Icon set to display"
msgstr "表示するアイコン・セット"
-#: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:232 gtk/gtktoolbar.c:485
-#: gtk/gtktoolpalette.c:991
+#: ../gtk/gtkimage.c:285 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:493
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
msgid "Icon size"
msgstr "アイコンのサイズ"
-#: gtk/gtkimage.c:285
+#: ../gtk/gtkimage.c:286
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"ストック・アイコンやアイコン・セット、名前付きアイコンに適用するシンボリッ"
"ク・サイズ"
-#: gtk/gtkimage.c:301
+#: ../gtk/gtkimage.c:302
msgid "Pixel size"
msgstr "ピクセル・サイズ"
-#: gtk/gtkimage.c:302
+#: ../gtk/gtkimage.c:303
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "名前付きアイコンに適用するピクセルのサイズ"
-#: gtk/gtkimage.c:310
+#: ../gtk/gtkimage.c:311
msgid "Animation"
msgstr "アニメーション"
-#: gtk/gtkimage.c:311
+#: ../gtk/gtkimage.c:312
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "表示する GdkPixbufAnimation"
-#: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266
+#: ../gtk/gtkimage.c:352 ../gtk/gtkstatusicon.c:258
msgid "Storage type"
msgstr "保存する種類"
-#: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267
+#: ../gtk/gtkimage.c:353 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "画像データに使用する表現"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "メニューのテキストの隣に表示する子ウィジェット"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:153
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "ストック形式のメニュー項目を生成する際にラベルを使用するかどうか"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:523
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:186 ../gtk/gtkmenu.c:543
msgid "Accel Group"
msgstr "アクセラレータのグループ"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:187
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "アクセラレータ・キーが所属するグループを表すオブジェクトです"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
msgid "Show menu images"
msgstr "メニュー画像の表示"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうか"
-#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:378 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "Message Type"
msgstr "メッセージの種類"
-#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
msgid "The type of message"
msgstr "メッセージの種類です"
-#: gtk/gtkinfobar.c:440
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:434
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "内容エリアのまわりの枠の幅"
-#: gtk/gtkinfobar.c:457
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:451
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "領域中の要素間の間隔"
-#: gtk/gtkinfobar.c:489
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:483
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "アクション・エリアのまわりの枠の幅"
-#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:651
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:277 ../gtk/gtkwindow.c:704
+msgid "Screen"
+msgstr "画面"
+
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:92 ../gtk/gtkwindow.c:705
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "このウィンドウを表示する画面"
-#: gtk/gtklabel.c:529
+#: ../gtk/gtklabel.c:551
msgid "The text of the label"
msgstr "ラベルのテキスト"
-#: gtk/gtklabel.c:536
+#: ../gtk/gtklabel.c:558
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "ラベルのテキストに適用するスタイル属性の一覧"
-#: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
+#: ../gtk/gtklabel.c:579 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:687
msgid "Justification"
msgstr "行端の揃え方"
-#: gtk/gtklabel.c:558
+#: ../gtk/gtklabel.c:580
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"お互いにラベルのテキストを配置する位置です。これはラベルが確保する部分の中に"
-"配置されるものではありません。詳細は GtkMisc::xalign を参照して下さい。"
+"配置されるものではありません。詳細は GtkMisc::xalign を参照してください。"
-#: gtk/gtklabel.c:566
+#: ../gtk/gtklabel.c:588
msgid "Pattern"
msgstr "パターン"
-#: gtk/gtklabel.c:567
+#: ../gtk/gtklabel.c:589
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "下線付きのテキストで文字に一致する位置にある文字列"
-#: gtk/gtklabel.c:574
+#: ../gtk/gtklabel.c:596
msgid "Line wrap"
msgstr "行折り返し"
-#: gtk/gtklabel.c:575
+#: ../gtk/gtklabel.c:597
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "セットした場合、テキストの幅が広すぎたら行を折り返す"
-#: gtk/gtklabel.c:590
+#: ../gtk/gtklabel.c:612
msgid "Line wrap mode"
msgstr "行折り返しのモード"
-#: gtk/gtklabel.c:591
+#: ../gtk/gtklabel.c:613
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "折り返しを有効にした場合にどのように行を折り込むか"
-#: gtk/gtklabel.c:598
+#: ../gtk/gtklabel.c:620
msgid "Selectable"
msgstr "選択可能"
-#: gtk/gtklabel.c:599
+#: ../gtk/gtklabel.c:621
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "ラベルのテキストはマウスで選択可能かどうか"
-#: gtk/gtklabel.c:605
+#: ../gtk/gtklabel.c:627
msgid "Mnemonic key"
msgstr "ニーモニック・キー"
-#: gtk/gtklabel.c:606
+#: ../gtk/gtklabel.c:628
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "このラベルのニーモニック・アクセラレータ・キー"
-#: gtk/gtklabel.c:614
+#: ../gtk/gtklabel.c:636
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "ニーモニック・ウィジェット"
-#: gtk/gtklabel.c:615
+#: ../gtk/gtklabel.c:637
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "ラベルのニーモニック・キーが押された時に有効にするウィジェット"
-#: gtk/gtklabel.c:661
+#: ../gtk/gtklabel.c:683
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
-"ラベルが文字列を全て表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換える場所です"
+"ラベルが文字列をすべて表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換える場所で"
+"す"
-#: gtk/gtklabel.c:702
+#: ../gtk/gtklabel.c:724
msgid "Single Line Mode"
msgstr "一行モード"
-#: gtk/gtklabel.c:703
+#: ../gtk/gtklabel.c:725
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "ラベルが単一行モードにあるかどうか"
-#: gtk/gtklabel.c:720
+#: ../gtk/gtklabel.c:742
msgid "Angle"
msgstr "角度"
-#: gtk/gtklabel.c:721
+#: ../gtk/gtklabel.c:743
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "ラベルを回転させる際の角度です"
-#: gtk/gtklabel.c:742
-msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "文字数単位での最大幅"
-
-#: gtk/gtklabel.c:743
+#: ../gtk/gtklabel.c:765
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "ラベルの最大幅 (文字数) です"
-#: gtk/gtklabel.c:761
+#: ../gtk/gtklabel.c:783
msgid "Track visited links"
msgstr "訪問したリンクを記録"
-#: gtk/gtklabel.c:762
+#: ../gtk/gtklabel.c:784
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "訪問したリンクを記録していくかどうか"
-#: gtk/gtklabel.c:883
+#: ../gtk/gtklabel.c:905
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "選択可能なラベルにフォーカスが当たった場合、その内容を選択するかどうか"
-#: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134
+#: ../gtk/gtklayout.c:623 ../gtk/gtkviewport.c:144
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "水平方向の配置調整"
-#: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
+#: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "水平方向の位置に対する GtkAdjustment です"
-#: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142
+#: ../gtk/gtklayout.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:152
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "垂直方向の配置調整"
-#: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
+#: ../gtk/gtklayout.c:632 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "垂直方向の位置に対する GtkAdjustment です"
-#: gtk/gtklayout.c:598
+#: ../gtk/gtklayout.c:639 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
+msgid "Width"
+msgstr "幅"
+
+#: ../gtk/gtklayout.c:640
msgid "The width of the layout"
msgstr "レイアウトの幅"
-#: gtk/gtklayout.c:607
+#: ../gtk/gtklayout.c:648
+msgid "Height"
+msgstr "高さ"
+
+#: ../gtk/gtklayout.c:649
msgid "The height of the layout"
msgstr "レイアウトの高さ"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:145
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:143
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:146
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "このボタンに割り当てる URI です"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:160
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:158
msgid "Visited"
msgstr "訪問済みかどうか"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:161
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:159
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "このリンクが指している URI を既に訪問したかどうか"
-#: gtk/gtkmenu.c:509
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:161
+msgid "Pack direction"
+msgstr "パッキングの向き"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:162
+msgid "The pack direction of the menubar"
+msgstr "メニューバーをパッキングする向きです"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:178
+msgid "Child Pack direction"
+msgstr "子ウィジェットをパッキングする向き"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:179
+msgid "The child pack direction of the menubar"
+msgstr "メニューバーで子ウィジェットをパッキングする向きです"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:188
+msgid "Style of bevel around the menubar"
+msgstr "メニューバーの周囲にあるベベルのスタイル"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:195 ../gtk/gtktoolbar.c:543
+msgid "Internal padding"
+msgstr "内部パディング"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:196
+msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+msgstr "メニューバーの影とメニュー・アイテムの間の境界線のサイズ"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:203
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr "メニューをドロップ・ダウン表示する際の遅延時間"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:204
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr "メニューバーのサブメニューが表示される際の遅延時間"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:529
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "現在選択されているメニュー項目の通番です"
-#: gtk/gtkmenu.c:524
+#: ../gtk/gtkmenu.c:544
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "メニュー項目のアクセラレータを格納するためのグループです"
-#: gtk/gtkmenu.c:538 gtk/gtkmenuitem.c:290
+#: ../gtk/gtkmenu.c:558 ../gtk/gtkmenuitem.c:323
msgid "Accel Path"
msgstr "アクセラレータのパス"
-#: gtk/gtkmenu.c:539
+#: ../gtk/gtkmenu.c:559
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"子のメニュー項目を表すパスを組み立てる際に使用するアクセラレータのパスです"
-#: gtk/gtkmenu.c:555
+#: ../gtk/gtkmenu.c:575
msgid "Attach Widget"
msgstr "取り付け先のウィジェット"
-#: gtk/gtkmenu.c:556
+#: ../gtk/gtkmenu.c:576
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "メニューが取り付けられている先のウィジェットです"
-#: gtk/gtkmenu.c:564
+#: ../gtk/gtkmenu.c:584
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
"このメニューが取り外された際にウィンドウ・マネージャが表示することが可能なタ"
"イトル"
-#: gtk/gtkmenu.c:578
+#: ../gtk/gtkmenu.c:598
msgid "Tearoff State"
msgstr "ティアオフの状態"
-#: gtk/gtkmenu.c:579
+#: ../gtk/gtkmenu.c:599
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "メニューを取り外すせるかどうかを示す論理値"
-#: gtk/gtkmenu.c:593
+#: ../gtk/gtkmenu.c:613
msgid "Monitor"
msgstr "モニタ"
-#: gtk/gtkmenu.c:594
+#: ../gtk/gtkmenu.c:614
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "メニュー項目をポップアップさせるモニタです"
-#: gtk/gtkmenu.c:600
+#: ../gtk/gtkmenu.c:620
msgid "Vertical Padding"
msgstr "垂直パディング"
-#: gtk/gtkmenu.c:601
+#: ../gtk/gtkmenu.c:621
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "メニューの上端と下端に追加する余白"
-#: gtk/gtkmenu.c:623
+#: ../gtk/gtkmenu.c:643
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "トグルの大きさの確保"
-#: gtk/gtkmenu.c:624
+#: ../gtk/gtkmenu.c:644
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr "メニューにトグルやアイコンのための余白を確保するかどうかを示す論理値"
-#: gtk/gtkmenu.c:630
+#: ../gtk/gtkmenu.c:650
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "水平パディング"
-#: gtk/gtkmenu.c:631
+#: ../gtk/gtkmenu.c:651
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "メニューの左右に追加する余白です"
-#: gtk/gtkmenu.c:639
+#: ../gtk/gtkmenu.c:659
msgid "Vertical Offset"
msgstr "垂直オフセット"
-#: gtk/gtkmenu.c:640
+#: ../gtk/gtkmenu.c:660
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ垂直にオフセットを設定する"
-#: gtk/gtkmenu.c:648
+#: ../gtk/gtkmenu.c:668
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "水平オフセット"
-#: gtk/gtkmenu.c:649
+#: ../gtk/gtkmenu.c:669
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ水平にオフセットを設定する"
-#: gtk/gtkmenu.c:657
+#: ../gtk/gtkmenu.c:677
msgid "Double Arrows"
msgstr "二つ矢印"
-#: gtk/gtkmenu.c:658
+#: ../gtk/gtkmenu.c:678
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "スクロールする時に、常に二つの矢印を表示します"
-#: gtk/gtkmenu.c:671
+#: ../gtk/gtkmenu.c:691
msgid "Arrow Placement"
msgstr "矢印の位置"
-#: gtk/gtkmenu.c:672
+#: ../gtk/gtkmenu.c:692
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "スクロールバーの矢印を配置する場所です"
-#: gtk/gtkmenu.c:680
+#: ../gtk/gtkmenu.c:700
msgid "Left Attach"
msgstr "左アタッチ"
-#: gtk/gtkmenu.c:681 gtk/gtktable.c:174
+#: ../gtk/gtkmenu.c:701 ../gtk/gtktable.c:190
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "子ウィジェットの左側にアタッチする列番号"
-#: gtk/gtkmenu.c:688
+#: ../gtk/gtkmenu.c:708
msgid "Right Attach"
msgstr "右アタッチ"
-#: gtk/gtkmenu.c:689
+#: ../gtk/gtkmenu.c:709
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
-#: gtk/gtkmenu.c:696
+#: ../gtk/gtkmenu.c:716
msgid "Top Attach"
msgstr "上アタッチ"
-#: gtk/gtkmenu.c:697
+#: ../gtk/gtkmenu.c:717
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする列番号"
-#: gtk/gtkmenu.c:704
+#: ../gtk/gtkmenu.c:724
msgid "Bottom Attach"
msgstr "下アタッチ"
-#: gtk/gtkmenu.c:705 gtk/gtktable.c:195
+#: ../gtk/gtkmenu.c:725 ../gtk/gtktable.c:211
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "子ウィジェットの下側にアタッチする列番号"
-#: gtk/gtkmenu.c:719
+#: ../gtk/gtkmenu.c:739
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "スクロールバーの矢印のサイズを小さくしていく際に適用する倍率です"
-#: gtk/gtkmenu.c:806
+#: ../gtk/gtkmenu.c:826
msgid "Can change accelerators"
msgstr "アクセラレータの変更可能"
-#: gtk/gtkmenu.c:807
+#: ../gtk/gtkmenu.c:827
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"メニュー・アイテムの上でキーを押下することでメニューのアクセラレータを変更で"
"きるかどうか"
-#: gtk/gtkmenu.c:812
+#: ../gtk/gtkmenu.c:832
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "サブメニューを表示する際の遅延時間"
-#: gtk/gtkmenu.c:813
+#: ../gtk/gtkmenu.c:833
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "サブメニューを表示する前にメニュー・アイテムを表示しておく最小時間"
-#: gtk/gtkmenu.c:820
+#: ../gtk/gtkmenu.c:840
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "サブメニューを隠す際の遅延時間"
-#: gtk/gtkmenu.c:821
+#: ../gtk/gtkmenu.c:841
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
"サブメニューの方向にマウス・ポインタを移動した際にサブメニューを隠すまでの時"
"間"
-#: gtk/gtkmenubar.c:168
-msgid "Pack direction"
-msgstr "パッキングの向き"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:169
-msgid "The pack direction of the menubar"
-msgstr "メニューバーをパッキングする向きです"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:185
-msgid "Child Pack direction"
-msgstr "子ウィジェットをパッキングする向き"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:186
-msgid "The child pack direction of the menubar"
-msgstr "メニューバーで子ウィジェットをパッキングする向きです"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:195
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "メニューバーの周囲にあるベベルのスタイル"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:535
-msgid "Internal padding"
-msgstr "内部パディング"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:203
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "メニューバーの影とメニュー・アイテムの間の境界線のサイズ"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:210
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "メニューをドロップ・ダウン表示する際の遅延時間"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:211
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "メニューバーのサブメニューが表示される際の遅延時間"
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:257
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:290
msgid "Right Justified"
msgstr "右寄せにするかどうか"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:258
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "メニュー項目をメニュー・バーの右端に寄せて表示するかどうか"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:272
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:305
msgid "Submenu"
msgstr "サブメニュー"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:273
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "メニュー項目に取り付けるサブメニューです (取り付けない場合は NULL)"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:291
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:324
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "メニュー項目に対するアクセラレータのパスです"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:306
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:339
msgid "The text for the child label"
msgstr "子ラベルに表示する文字列です"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:369
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:402
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "メニュー項目のフォント・サイズに対して矢印が占有する大きさです"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:382
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
msgid "Width in Characters"
msgstr "メニュー項目の幅"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:383
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "メニュー項目の希望最小幅 (文字数単位) です"
-#: gtk/gtkmenushell.c:382
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:379
msgid "Take Focus"
msgstr "フォーカスの受け取り"
-#: gtk/gtkmenushell.c:383
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:380
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "メニューでキーボードのフォーカスを受け取ることか可能かどうか"
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
msgid "The dropdown menu"
msgstr "ドロップダウン式のメニューです"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:145
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Image/label border"
msgstr "画像/ラベルの境界線"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:146
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "メッセージ・ダイアログで画像とラベルの間に挿入する境界線の幅です"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:161
-msgid "Use separator"
-msgstr "セパレータあり"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:162
-msgid ""
-"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
-msgstr ""
-"メッセージ・ダイアログのテキストとボタンの間にセパレータを挿入するかどうかで"
-"す"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:183
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
msgid "Message Buttons"
msgstr "メッセージのボタン"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するボタンです"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するタイトルです"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
msgid "Use Markup"
msgstr "マークアップの使用"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:217
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Pango マークアップを含む一段目のテキスト (タイトル) です"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
msgid "Secondary Text"
msgstr "二段目のテキスト"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:232
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "メッセージ・ダイアログに表示する二段目のテキストです"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:247
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "二段目のテキストもマークアップを使用する"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:248
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "二段目のテキストにも Pango マークアップを含めるかどうか"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:263
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
+msgid "Image"
+msgstr "画像"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
msgid "The image"
msgstr "画像"
-#: gtk/gtkmisc.c:83
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
+msgid "Message area"
+msgstr "メッセージエリア"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
+msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
+msgstr "ダイアログのプライマリとセカンダリのラベルを保持する GtkVBox"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:91
msgid "Y align"
-msgstr "Y方向の配置"
+msgstr "Y方向の配置"
-#: gtk/gtkmisc.c:84
+#: ../gtk/gtkmisc.c:92
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "垂直方向の配置 (0: 上、1:下)"
-#: gtk/gtkmisc.c:93
+#: ../gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X pad"
-msgstr "Xパディング"
+msgstr "Xパディング"
-#: gtk/gtkmisc.c:94
+#: ../gtk/gtkmisc.c:102
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "ウィジェットの左端と右端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)"
-#: gtk/gtkmisc.c:103
+#: ../gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y pad"
-msgstr "Yパディング"
+msgstr "Yパディング"
-#: gtk/gtkmisc.c:104
+#: ../gtk/gtkmisc.c:112
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "ウィジェットの上端と下端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:160
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
msgid "Parent"
msgstr "親ウィンドウ"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:161
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "The parent window"
msgstr "親ウィンドウです"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:168
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
msgid "Is Showing"
msgstr "表示するかどうか"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:169
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "ダイアログを表示するかどうか"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:177
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "このウィンドウを表示するスクリーンです"
-#: gtk/gtknotebook.c:571
+#: ../gtk/gtknotebook.c:603
msgid "Page"
msgstr "ページ"
-#: gtk/gtknotebook.c:572
+#: ../gtk/gtknotebook.c:604
msgid "The index of the current page"
msgstr "現在ページのインデックス"
-#: gtk/gtknotebook.c:580
+#: ../gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Tab Position"
msgstr "タブ位置"
-#: gtk/gtknotebook.c:581
+#: ../gtk/gtknotebook.c:613
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "ノートブック・タブをどちら側に配置するか"
-#: gtk/gtknotebook.c:588
+#: ../gtk/gtknotebook.c:620
msgid "Show Tabs"
msgstr "タブの表示"
-#: gtk/gtknotebook.c:589
-msgid "Whether tabs should be shown or not"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:621
+msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "タブを表示するかどうか"
-#: gtk/gtknotebook.c:595
+#: ../gtk/gtknotebook.c:627
msgid "Show Border"
msgstr "境界線の表示"
-#: gtk/gtknotebook.c:596
-msgid "Whether the border should be shown or not"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:628
+msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "境界線を表示するかどうか"
-#: gtk/gtknotebook.c:602
+#: ../gtk/gtknotebook.c:634
msgid "Scrollable"
msgstr "スクロール可能"
-#: gtk/gtknotebook.c:603
+#: ../gtk/gtknotebook.c:635
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "TRUE にすると、たくさんのタブがある場合にスクロール用の矢印を表示する"
-#: gtk/gtknotebook.c:609
+#: ../gtk/gtknotebook.c:641
msgid "Enable Popup"
msgstr "ポップアップ可能"
-#: gtk/gtknotebook.c:610
+#: ../gtk/gtknotebook.c:642
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
"TRUE にすると、ノートブックの上でマウスの右ボタンを押下するとジャンプできる"
"ページのメニューがポップアップする"
-#: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:140 gtk/gtkradiobutton.c:159
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
+#: ../gtk/gtknotebook.c:656 ../gtk/gtkradioaction.c:135
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:162 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:360
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "グループ"
-#: gtk/gtknotebook.c:625
+#: ../gtk/gtknotebook.c:657
msgid "Group for tabs drag and drop"
-msgstr "タブのドラッグ&ドロップに対するグループです"
+msgstr "タブのドラッグ&ドロップに対するグループです"
-#: gtk/gtknotebook.c:631
+#: ../gtk/gtknotebook.c:663
msgid "Tab label"
msgstr "タブのラベル"
-#: gtk/gtknotebook.c:632
+#: ../gtk/gtknotebook.c:664
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "子のタブにあるラベルに表示する文字列"
-#: gtk/gtknotebook.c:638
+#: ../gtk/gtknotebook.c:670
msgid "Menu label"
msgstr "メニューのラベル"
-#: gtk/gtknotebook.c:639
+#: ../gtk/gtknotebook.c:671
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "子のメニュー・エントリに表示する文字列"
-#: gtk/gtknotebook.c:652
+#: ../gtk/gtknotebook.c:684
msgid "Tab expand"
msgstr "タブの展張"
-#: gtk/gtknotebook.c:653
-msgid "Whether to expand the child's tab or not"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:685
+msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "子のタブを展張するかどうか"
-#: gtk/gtknotebook.c:659
+#: ../gtk/gtknotebook.c:691
msgid "Tab fill"
-msgstr "タブの埋め込み"
+msgstr "タブのフィル"
-#: gtk/gtknotebook.c:660
-msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "å\90ã\81®ã\82¿ã\83\96ã\82\92確ä¿\9dã\81\97ã\81\9fé \98å\9f\9fä¸\80æ\9d¯ã\81«å\9f\8bã\82\81るかどうか"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:692
+msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
+msgstr "å\90ã\81®ã\82¿ã\83\96ã\81\8c確ä¿\9dã\81\97ã\81\9fé \98å\9f\9fä¸\80æ\9d¯ã\81«æ\8b¡ã\81\8cるかどうか"
-#: gtk/gtknotebook.c:666
+#: ../gtk/gtknotebook.c:698
msgid "Tab pack type"
msgstr "タブのパックの種類"
-#: gtk/gtknotebook.c:673
+#: ../gtk/gtknotebook.c:705
msgid "Tab reorderable"
msgstr "タブの並べ替え"
-#: gtk/gtknotebook.c:674
-msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
-msgstr "タブの並べ替えを可能にするかどうか"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:706
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
+msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81®æ\93\8dä½\9cã\81§ã\80\81ã\82¿ã\83\96ã\81®ä¸¦ã\81¹æ\9b¿ã\81\88ã\82\92å\8f¯è\83½ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
-#: gtk/gtknotebook.c:680
+#: ../gtk/gtknotebook.c:712
msgid "Tab detachable"
msgstr "タブの切り離し"
-#: gtk/gtknotebook.c:681
+#: ../gtk/gtknotebook.c:713
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "タブを切り離し可能にするかどうか"
-#: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81
+#: ../gtk/gtknotebook.c:728 ../gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "二番目の後ろ向きのステッパ"
-#: gtk/gtknotebook.c:697
+#: ../gtk/gtknotebook.c:729
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の後ろ向き矢印ボタンを表示する"
-#: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: ../gtk/gtknotebook.c:744 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "二番目の前向きステッパ"
-#: gtk/gtknotebook.c:713
+#: ../gtk/gtknotebook.c:745
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の前向き矢印ボタンを表示する"
-#: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67
+#: ../gtk/gtknotebook.c:759 ../gtk/gtkscrollbar.c:66
msgid "Backward stepper"
msgstr "後ろ向きのステッパ"
-#: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68
+#: ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "標準的な後方矢印ボタンを表示する"
-#: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74
+#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Forward stepper"
msgstr "前向きのステッパ"
-#: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75
+#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "標準的な前方矢印ボタンを表示する"
-#: gtk/gtknotebook.c:757
+#: ../gtk/gtknotebook.c:789
msgid "Tab overlap"
msgstr "タブのオーバーラップ"
-#: gtk/gtknotebook.c:758
+#: ../gtk/gtknotebook.c:790
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "タブが重なる部分の大きさです"
-#: gtk/gtknotebook.c:773
+#: ../gtk/gtknotebook.c:805
msgid "Tab curvature"
msgstr "タブの曲がり具合"
-#: gtk/gtknotebook.c:774
+#: ../gtk/gtknotebook.c:806
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "タブにつける曲線の大きさです"
-#: gtk/gtknotebook.c:790
+#: ../gtk/gtknotebook.c:822
msgid "Arrow spacing"
msgstr "矢印の間隔"
-#: gtk/gtknotebook.c:791
+#: ../gtk/gtknotebook.c:823
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "スクロールバーの矢印の間隔です"
-#: gtk/gtkorientable.c:64
+#: ../gtk/gtkorientable.c:62 ../gtk/gtkstatusicon.c:317
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:120
+msgid "Orientation"
+msgstr "向き"
+
+#: ../gtk/gtkorientable.c:63
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "指定できる向きです"
-#: gtk/gtkpaned.c:243
+#: ../gtk/gtkpaned.c:269
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"ペインを分割するセパレータの位置をピクセル単位で指定します (0: 左/上になりま"
"す)"
-#: gtk/gtkpaned.c:252
+#: ../gtk/gtkpaned.c:278
msgid "Position Set"
msgstr "位置の設定"
-#: gtk/gtkpaned.c:253
+#: ../gtk/gtkpaned.c:279
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "位置プロパティを使用する場合は TRUE にします"
-#: gtk/gtkpaned.c:259
+#: ../gtk/gtkpaned.c:285
msgid "Handle Size"
msgstr "取っ手のサイズ"
-#: gtk/gtkpaned.c:260
+#: ../gtk/gtkpaned.c:286
msgid "Width of handle"
msgstr "取っ手の幅"
-#: gtk/gtkpaned.c:276
+#: ../gtk/gtkpaned.c:302
msgid "Minimal Position"
msgstr "最小位置"
-#: gtk/gtkpaned.c:277
+#: ../gtk/gtkpaned.c:303
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"位置\" プロパティの最小値"
-#: gtk/gtkpaned.c:294
+#: ../gtk/gtkpaned.c:320
msgid "Maximal Position"
msgstr "最大位置"
-#: gtk/gtkpaned.c:295
+#: ../gtk/gtkpaned.c:321
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"位置\" プロパティの最大値"
-#: gtk/gtkpaned.c:312
+#: ../gtk/gtkpaned.c:338
msgid "Resize"
msgstr "サイズ変更"
-#: gtk/gtkpaned.c:313
+#: ../gtk/gtkpaned.c:339
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "TRUE にすると、子をペインド・ウィジェットに沿って拡大縮小できる"
-#: gtk/gtkpaned.c:328
+#: ../gtk/gtkpaned.c:354
msgid "Shrink"
msgstr "縮小"
-#: gtk/gtkpaned.c:329
+#: ../gtk/gtkpaned.c:355
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "TRUE にすると、子は要求されたサイズよりも小さくすることができる"
-#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317
+#: ../gtk/gtkplug.c:171 ../gtk/gtkstatusicon.c:301
msgid "Embedded"
msgstr "埋め込み"
-#: gtk/gtkplug.c:172
-msgid "Whether or not the plug is embedded"
+#: ../gtk/gtkplug.c:172
+msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "プラグを埋め込むかどうか"
-#: gtk/gtkplug.c:186
+#: ../gtk/gtkplug.c:186
msgid "Socket Window"
msgstr "ソケットのウィンドウ"
-#: gtk/gtkplug.c:187
+#: ../gtk/gtkplug.c:187
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "プラグを埋め込むソケットのウィンドウの種類です"
-#: gtk/gtkprinter.c:131
+#: ../gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Name of the printer"
msgstr "プリンタの名前"
-#: gtk/gtkprinter.c:137
+#: ../gtk/gtkprinter.c:132
msgid "Backend"
msgstr "バックエンド"
-#: gtk/gtkprinter.c:138
+#: ../gtk/gtkprinter.c:133
msgid "Backend for the printer"
msgstr "プリンタのバックエンドです"
-#: gtk/gtkprinter.c:144
+#: ../gtk/gtkprinter.c:139
msgid "Is Virtual"
msgstr "仮想かどうか"
-#: gtk/gtkprinter.c:145
+#: ../gtk/gtkprinter.c:140
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "本物のプリンタを表す場合は FALSE です"
-#: gtk/gtkprinter.c:151
+#: ../gtk/gtkprinter.c:146
msgid "Accepts PDF"
msgstr "PDF を許可する"
-#: gtk/gtkprinter.c:152
+#: ../gtk/gtkprinter.c:147
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "プリンタが PDF をサポートしている場合は TRUE です"
-#: gtk/gtkprinter.c:158
+#: ../gtk/gtkprinter.c:153
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Postscript を許可する"
-#: gtk/gtkprinter.c:159
+#: ../gtk/gtkprinter.c:154
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "プリンタが Postscript をサポートしている場合は TRUE です"
-#: gtk/gtkprinter.c:165
+#: ../gtk/gtkprinter.c:160
msgid "State Message"
msgstr "状態メッセージ"
-#: gtk/gtkprinter.c:166
+#: ../gtk/gtkprinter.c:161
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "プリンタの状態を表す文字列です"
-#: gtk/gtkprinter.c:172
+#: ../gtk/gtkprinter.c:167
msgid "Location"
msgstr "場所"
-#: gtk/gtkprinter.c:173
+#: ../gtk/gtkprinter.c:168
msgid "The location of the printer"
msgstr "プリンタが存在する場所です"
-#: gtk/gtkprinter.c:180
+#: ../gtk/gtkprinter.c:175
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "プリンタに割り当てるアイコンの名前です"
-#: gtk/gtkprinter.c:186
+#: ../gtk/gtkprinter.c:181
msgid "Job Count"
msgstr "ジョブの数"
-#: gtk/gtkprinter.c:187
+#: ../gtk/gtkprinter.c:182
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "プリンタのキューにたまっているジョブの数です"
-#: gtk/gtkprinter.c:205
+#: ../gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Paused Printer"
msgstr "一時停止しているかどうか"
-#: gtk/gtkprinter.c:206
+#: ../gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "このプリンタが一時停止しているかどうか"
-#: gtk/gtkprinter.c:219
+#: ../gtk/gtkprinter.c:214
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "ジョブを受け取っているかどうか"
-#: gtk/gtkprinter.c:220
+#: ../gtk/gtkprinter.c:215
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "このプリンタが新しいジョブを受け取っているかどうか"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
msgid "Source option"
msgstr "ソースのオプション"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "このウィジェットの背後にある PrinterOptoin です"
-#: gtk/gtkprintjob.c:117
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:116
msgid "Title of the print job"
msgstr "印刷ジョブのタイトル"
-#: gtk/gtkprintjob.c:125
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:124
msgid "Printer"
msgstr "プリンタ"
-#: gtk/gtkprintjob.c:126
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "印刷に使用するプリンタです"
-#: gtk/gtkprintjob.c:134
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
msgid "Settings"
msgstr "設定"
-#: gtk/gtkprintjob.c:135
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Printer settings"
msgstr "プリンタの設定です"
-#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
msgid "Page Setup"
msgstr "ページの設定"
-#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
msgid "Track Print Status"
msgstr "印刷状態の追跡"
-#: gtk/gtkprintjob.c:153
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
"印刷データをプリンタまたはプリンタ・サーバに送信した後に、status-changed シグ"
"ナルを送信し続ける場合は TRUE です"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:997
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
msgid "Default Page Setup"
msgstr "デフォルトのページ設定です"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:998
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "デフォルトで使用する GtkPageSetup オブジェクトです"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
msgid "Print Settings"
msgstr "印刷の設定"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "ダイアログを初期化する際に使用する GtkPrintSettings オブジェクトです"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1035
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
msgid "Job Name"
msgstr "ジョブの名前"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1036
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "印刷ジョブを識別する際に使用する文字列です"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1060
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
msgid "Number of Pages"
msgstr "ページ数"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1061
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "ドキュメントのページ数です"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
msgid "Current Page"
msgstr "現在のページ"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
msgid "The current page in the document"
msgstr "現在のページ"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
msgid "Use full page"
msgstr "ページ全体の使用"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
"コンテキストの原点を画像として表示した領域の隅ではなく実際のページの隅にする"
"場合は TRUE です"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
"印刷するデータをプリンタまたはプリンタ・サーバに送信した後に、その印刷ジョブ"
"の状態を報告し続ける場合は TRUE です"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
msgid "Unit"
msgstr "単位"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "コンテキスト内の長さを測定する際に使用する単位です"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1161
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
msgid "Show Dialog"
msgstr "ダイアログの表示"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1162
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "印刷中にプログレス・ダイアログを表示する場合は TRUE です"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1185
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
msgid "Allow Async"
msgstr "非同期の実行の許可"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1186
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "印刷プロセスを非同期に実行する場合は TRUE です"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid "Export filename"
msgstr "ファイル名のエキスポート"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1223
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
msgid "Status"
msgstr "状態"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
msgid "The status of the print operation"
msgstr "印刷操作の状態"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1244
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
msgid "Status String"
msgstr "状態を表す文字列"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1245
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "プリンタを状態を表す説明です"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1263
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
msgid "Custom tab label"
msgstr "カスタム・タブのラベル"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1264
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "カスタム・ウィジェットに含まれるタブのラベルです"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
msgid "Support Selection"
msgstr "選択のサポート"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "印刷操作が選択範囲のプリントをサポートするなら TRUE。"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
msgid "Has Selection"
msgstr "選択範囲あり"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "選択範囲が存在するなら TRUE。"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "ページ設定組み込み"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1313
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr "ページ設定のコンボボックスを GtkPrintDialog に組み込むなら TRUE"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1334
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "印刷するページ数"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "印刷されるページ数。"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "使用する GtkPageSetup"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
msgid "Selected Printer"
msgstr "選択したプリンタ"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "選択した GtkPrinter オブジェクトです"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
-msgid "Manual Capabilites"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
+msgid "Manual Capabilities"
msgstr "手動のケイパビリティ"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "アプリケーションが取り扱かえるケイパビリティ"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "ダイアログが選択をサポートするかどうか"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "アプリケーションに選択があるかどうか"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "ページ設定のコンボ・ボックスを GtkPrintUnixDialog に組み込むなら TRUE"
-#: gtk/gtkprogress.c:102
-msgid "Activity mode"
-msgstr "動作モード"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:103
-msgid ""
-"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
-msgstr ""
-"TRUE にすると、GtkProgress が動作モードに入り、何かイベントが発生するとシグナ"
-"ルを発行しますが、どれくらいで完了するかは不明です (これは終了時間が不明な場"
-"合に使用します)"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:111
-msgid "Show text"
-msgstr "文字列の表示"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:112
-msgid "Whether the progress is shown as text."
-msgstr "進捗状況を文字列で表示するかどうか"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:121
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "Fraction"
msgstr "端数"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:122
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "完了した合計処理の端数"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:129
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "Pulse Step"
msgstr "パルス・ステップ"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:130
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "パルスが発行されたらブロックを伸縮して移動するための進捗の合計の端数"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:138
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "プログレス・バーに表示する文字列"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:160
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
+msgid "Show text"
+msgstr "文字列の表示"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
+msgid "Whether the progress is shown as text."
+msgstr "進捗状況を文字列で表示するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
-"プログレス・バーで文字列を全て表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換え"
-"る位置です"
+"プログレス・バーで文字列をすべて表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換"
+"ã\81\88ã\82\8bä½\8dç½®ã\81§ã\81\99"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:167
-msgid "XSpacing"
-msgstr "余白"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
+msgid "X spacing"
+msgstr "X方向の間隔"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:168
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:190
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "プログレス・バーの幅に付加する余白の大きさです"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:173
-msgid "YSpacing"
-msgstr "Y方向の間隔"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
+msgid "Y spacing"
+msgstr "Y方向の間隔"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:174
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "プログレス・バーの高さに付加する余白の大きさです"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:187
-msgid "Min horizontal bar width"
-msgstr "横向きのプログレス・バーの幅 (最小値)"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:209
+msgid "Minimum horizontal bar width"
+msgstr "横向きのプログレス・バーの最小幅"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:188
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
-msgstr "横向きのプログレス・バーの最小幅です"
+msgstr "横向きのプログレス・バーの幅の最小値です"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:200
-msgid "Min horizontal bar height"
-msgstr "横向きのプログレス・バーの高さ (最小値)"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
+msgid "Minimum horizontal bar height"
+msgstr "横向きのプログレス・バーの最小高"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:201
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
-msgstr "横向きのプログレス・バーの最小高です"
+msgstr "横向きのプログレス・バーの高さの最小値です"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:213
-msgid "Min vertical bar width"
-msgstr "縦向きのプログレス・バーの幅 (最小値)"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
+msgid "Minimum vertical bar width"
+msgstr "縦向きのプログレス・バーの最小幅"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:214
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:236
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
-msgstr "縦向きのプログレス・バーの最小幅です"
+msgstr "縦向きのプログレス・バーの幅の最小値です"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:226
-msgid "Min vertical bar height"
-msgstr "縦向きのプログレス・バーの高さ (最小値)\""
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
+msgid "Minimum vertical bar height"
+msgstr "縦向きのプログレス・バーの最小高"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:227
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
-msgstr "縦向きのプログレス・バーの最小高です"
+msgstr "縦向きのプログレス・バーの高さの最小値です"
-#: gtk/gtkradioaction.c:123
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
msgid "The value"
msgstr "値"
-#: gtk/gtkradioaction.c:124
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
"このアクションがそのグループの現在のアクションのときに、"
"gtk_radio_action_get_current_value() によって返される値です。"
-#: gtk/gtkradioaction.c:141
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "このアクションが属するグループとなるラジオ・アクションです"
-#: gtk/gtkradioaction.c:156
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
msgid "The current value"
msgstr "現在の値"
-#: gtk/gtkradioaction.c:157
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr "このアクションが属すグループで、現在アクティブなメンバの値です"
-#: gtk/gtkradiobutton.c:160
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "このウィジェットが属するグループとなるラジオ・ボタンです"
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:361
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "このウィジェットが属すグループのラジオ・メニューのアイテムです"
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "このウィジェットが属すグループのラジオ・ツール・ボタンです"
-#: gtk/gtkrange.c:385
+#: ../gtk/gtkrange.c:413
msgid "Update policy"
msgstr "更新のポリシー"
-#: gtk/gtkrange.c:386
+#: ../gtk/gtkrange.c:414
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "画面上でどれくらい範囲を更新するか"
-#: gtk/gtkrange.c:395
+#: ../gtk/gtkrange.c:423
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "このレンジ・オブジェクトの現在値を格納する GtkAdjustment"
-#: gtk/gtkrange.c:402
-msgid "Inverted"
-msgstr "反転する"
-
-#: gtk/gtkrange.c:403
+#: ../gtk/gtkrange.c:431
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "レンジの増分値を移動するスライダの方向を反転する"
-#: gtk/gtkrange.c:410
+#: ../gtk/gtkrange.c:438
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "下限側にあるステッパの感度"
-#: gtk/gtkrange.c:411
+#: ../gtk/gtkrange.c:439
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "下限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです"
-#: gtk/gtkrange.c:419
+#: ../gtk/gtkrange.c:447
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "上限側にあるステッパの感度"
-#: gtk/gtkrange.c:420
+#: ../gtk/gtkrange.c:448
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "上限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです"
-#: gtk/gtkrange.c:437
+#: ../gtk/gtkrange.c:465
msgid "Show Fill Level"
msgstr "フィル・レベルの表示"
-#: gtk/gtkrange.c:438
+#: ../gtk/gtkrange.c:466
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "トラフにフィル・レベルを表す画像を表示するかどうか"
-#: gtk/gtkrange.c:454
+#: ../gtk/gtkrange.c:482
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "フィル・レベルの制限"
-#: gtk/gtkrange.c:455
+#: ../gtk/gtkrange.c:483
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "フィル・レベルの上限を設定するかどうか"
-#: gtk/gtkrange.c:470
+#: ../gtk/gtkrange.c:498
msgid "Fill Level"
msgstr "フィル・レベル"
-#: gtk/gtkrange.c:471
+#: ../gtk/gtkrange.c:499
msgid "The fill level."
msgstr "フィル・レベルです"
-#: gtk/gtkrange.c:479
+#: ../gtk/gtkrange.c:507
msgid "Slider Width"
msgstr "スライダの幅"
-#: gtk/gtkrange.c:480
+#: ../gtk/gtkrange.c:508
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "スクロールバーまたはスケール・サムの幅です"
-#: gtk/gtkrange.c:487
+#: ../gtk/gtkrange.c:515
msgid "Trough Border"
msgstr "トラフの境界線"
-#: gtk/gtkrange.c:488
+#: ../gtk/gtkrange.c:516
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "サムまたはステッパと外側のトラフの斜部との間隔です"
-#: gtk/gtkrange.c:495
+#: ../gtk/gtkrange.c:523
msgid "Stepper Size"
msgstr "ステッパのサイズ"
-#: gtk/gtkrange.c:496
+#: ../gtk/gtkrange.c:524
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "最後にあるステップ・ボタンの長さ"
-#: gtk/gtkrange.c:511
+#: ../gtk/gtkrange.c:539
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "ステッパの間隔"
-#: gtk/gtkrange.c:512
+#: ../gtk/gtkrange.c:540
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "ステップ・ボタンとサムとの間隔"
-#: gtk/gtkrange.c:519
+#: ../gtk/gtkrange.c:547
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "X 方向の矢印の変位"
-#: gtk/gtkrange.c:520
+#: ../gtk/gtkrange.c:548
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が X 方向に移動するか"
-#: gtk/gtkrange.c:527
+#: ../gtk/gtkrange.c:555
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Y 方向の矢印の変位"
-#: gtk/gtkrange.c:528
+#: ../gtk/gtkrange.c:556
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が Y 方向に移動するか"
-#: gtk/gtkrange.c:536
-msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
-msgstr "ドラッグ中にスライダを ACTIVE で描画する"
-
-#: gtk/gtkrange.c:537
-msgid ""
-"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
-"IN while they are dragged"
-msgstr ""
-"このオプションを TRUE にすると、スライダが ACTIVE で描画され、ドラッグしてい"
-"る間は影が IN に描画されます"
-
-#: gtk/gtkrange.c:551
-msgid "Trough Side Details"
-msgstr "トラフの詳細"
-
-#: gtk/gtkrange.c:552
-msgid ""
-"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
-"with different details"
-msgstr "TRUE にすると、スライダにあるトラフを別の詳細で描画します"
-
-#: gtk/gtkrange.c:568
+#: ../gtk/gtkrange.c:574
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "ステッパの下にトラフを配置する"
-#: gtk/gtkrange.c:569
+#: ../gtk/gtkrange.c:575
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
"トラフを全範囲で描画するか、またはステッパとスペースを除いて描画するかどうか"
"です"
-#: gtk/gtkrange.c:582
+#: ../gtk/gtkrange.c:588
msgid "Arrow scaling"
msgstr "矢印の大きさ"
-#: gtk/gtkrange.c:583
+#: ../gtk/gtkrange.c:589
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "矢印の大きさをスクロール・ボタンの大きさに合わせるかどうか"
-#: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:255
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
msgid "Show Numbers"
msgstr "番号の表示"
-#: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:256
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "番号を付けてアイテムを表示するかどうか"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
msgstr "現在のマネージャ"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:150
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "使用する RecentManager オブジェクトです"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:164
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Show Private"
msgstr "プライベートの表示"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:165
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "プライベートなアイテムを表示するかどうか"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:178
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "ツールチップの表示"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "アイテムのツールチップを表示するかどうか"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
msgid "Show Icons"
msgstr "アイコンの表示"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "アイテムの近くにアイコンを表示するかどうか"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Show Not Found"
msgstr "\"見つかりません\" の表示"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:208
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "利用不可のリソースを指すアイテムを表示するかどうか"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "複数のアイテムを選択できるかどうか"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:234
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
msgid "Local only"
msgstr "ローカルのみ"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "選択可能なアイテムをローカルのファイルに限定するかどうか"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:251 gtk/gtkrecentmanager.c:229
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
msgid "Limit"
msgstr "上限"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:252
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "表示するアイテムの総数です"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:266
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
msgid "Sort Type"
msgstr "並び替えの種類"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "アイテムを並べ替える際に適用するルールの種類です"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:282
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "表示するリソースを選択する際のフィルタです"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:291
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "保存したり読み込む際に指定する一覧ファイルの絶対パスです"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
-msgid ""
-"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
-msgstr "gtk_recent_manager_get_items() が返すアイテムの総数です"
-
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:306
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "最近使用したリソース一覧の大きさです"
-#: gtk/gtkruler.c:128
+#: ../gtk/gtkruler.c:134
msgid "Lower"
msgstr "下限"
-#: gtk/gtkruler.c:129
+#: ../gtk/gtkruler.c:135
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "ルーラの下限値"
-#: gtk/gtkruler.c:138
+#: ../gtk/gtkruler.c:144
msgid "Upper"
msgstr "上限"
-#: gtk/gtkruler.c:139
+#: ../gtk/gtkruler.c:145
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "ルーラの上限値"
-#: gtk/gtkruler.c:149
+#: ../gtk/gtkruler.c:155
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "ルーラでマークを付ける位置"
-#: gtk/gtkruler.c:158
+#: ../gtk/gtkruler.c:164
msgid "Max Size"
msgstr "最大サイズ"
-#: gtk/gtkruler.c:159
+#: ../gtk/gtkruler.c:165
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "ルーラの大きさの最大値"
-#: gtk/gtkruler.c:174
+#: ../gtk/gtkruler.c:180
msgid "Metric"
msgstr "計測の単位"
-#: gtk/gtkruler.c:175
+#: ../gtk/gtkruler.c:181
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "ルーラで使用する単位です"
-#: gtk/gtkscale.c:219
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
+msgid "The value of the scale"
+msgstr "スケールの値です"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
+msgid "The icon size"
+msgstr "アイコンの大きさです"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+msgstr "スケール・ボタンの現在値を格納する GtkAdjustment です"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
+msgid "Icons"
+msgstr "アイコン"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
+msgid "List of icon names"
+msgstr "アイコン名の並び"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:245
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "目盛りを表記する 10 進数値"
-#: gtk/gtkscale.c:228
+#: ../gtk/gtkscale.c:254
msgid "Draw Value"
msgstr "値の描画"
-#: gtk/gtkscale.c:229
+#: ../gtk/gtkscale.c:255
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "次のスライダの文字列として現在値を表示するかどうか"
-#: gtk/gtkscale.c:236
+#: ../gtk/gtkscale.c:262
msgid "Value Position"
msgstr "値の位置"
-#: gtk/gtkscale.c:237
+#: ../gtk/gtkscale.c:263
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "現在地を表示する位置"
-#: gtk/gtkscale.c:244
+#: ../gtk/gtkscale.c:270
msgid "Slider Length"
msgstr "スライダの長さ"
-#: gtk/gtkscale.c:245
+#: ../gtk/gtkscale.c:271
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "スケール・スライダの長さ"
-#: gtk/gtkscale.c:253
+#: ../gtk/gtkscale.c:279
msgid "Value spacing"
msgstr "値の間隔"
-#: gtk/gtkscale.c:254
+#: ../gtk/gtkscale.c:280
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "値を示すテキストとスライダ/トロフ領域との間隔"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:223
-msgid "The value of the scale"
-msgstr "スケールの値です"
-
-#: gtk/gtkscalebutton.c:233
-msgid "The icon size"
-msgstr "アイコンの大きさです"
-
-#: gtk/gtkscalebutton.c:242
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
-msgstr "スケール・ボタンの現在値を格納する GtkAdjustment です"
-
-#: gtk/gtkscalebutton.c:270
-msgid "Icons"
-msgstr "アイコン"
-
-#: gtk/gtkscalebutton.c:271
-msgid "List of icon names"
-msgstr "アイコン名の並び"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:51
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "スライダ・サイズの最小値"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:52
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "スクロールバーのスライダの大きさの最小値"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:60
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
msgstr "固定スライダのサイズ"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:61
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "スライダの大きさを変更せずに、大きさを最小値にロックする"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:82
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "スクロールバーと反対の位置の終端に二番目の後方矢印ボタンを表示する"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:89
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "スクロールバーと反対位置の終端に二番目の前方矢印ボタンを表示する"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:574
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:245 ../gtk/gtktreeview.c:577
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "水平方向の調整"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:582
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252 ../gtk/gtktreeview.c:585
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "垂直方向の調整"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:259
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "水平スクロールバーのポリシー"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:260
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "水平スクロールバーをいつ表示するか"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "垂直スクロールバーのポリシー"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "垂直スクロールバーをいつ表示するかを指定します"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:276
msgid "Window Placement"
msgstr "ウィンドウの配置"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
"スクロールバーに追従して内容をどこに表示するかを指定します (\"window-"
"placement-set\" が TRUE の場合にだけ効果があります)"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:294
msgid "Window Placement Set"
msgstr "ウィンドウの配置セット"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:295
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
"スクロールバーに追従して内容を配置する場所を決める際に \"window-placement\" "
"を使用するかどうか"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
msgid "Shadow Type"
msgstr "影の種類"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "内容の周囲に配置するベベルのスタイル"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:306
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "ベベルの追加"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:307
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:317
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "スクロール・ウィンドウのベベルの中にスクロールバーを配置するかどうか"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:323
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "スクロールバーの間隔"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:324
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"スクロールバーとスクロール・ウィンドウとの間の間隔を指定します (ピクセル単位)"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:329
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:339
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "スクロール・ウィンドウの配置"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:330
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:340
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
"スクロール・ウィンドウ自身の位置で上書きしない場合、スクロールバーの動きに追"
"従してスクロール・ウィンドウの内容を配置するかどうか"
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:125
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
msgid "Draw"
msgstr "描画"
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:126
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "セパレータを描画するか、空白にするかを指定します"
-#: gtk/gtksettings.c:225
+#: ../gtk/gtksettings.c:224
msgid "Double Click Time"
msgstr "ダブル・クリックの時間"
-#: gtk/gtksettings.c:226
+#: ../gtk/gtksettings.c:225
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大時間 (ミリ秒)"
-#: gtk/gtksettings.c:233
+#: ../gtk/gtksettings.c:232
msgid "Double Click Distance"
msgstr "ダブル・クリックの距離"
-#: gtk/gtksettings.c:234
+#: ../gtk/gtksettings.c:233
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
"ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大距離 (ピクセル単"
"位) です"
-#: gtk/gtksettings.c:250
+#: ../gtk/gtksettings.c:249
msgid "Cursor Blink"
msgstr "カーソルの点滅"
-#: gtk/gtksettings.c:251
+#: ../gtk/gtksettings.c:250
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "カーソルを点滅させるかどうか"
-#: gtk/gtksettings.c:258
+#: ../gtk/gtksettings.c:257
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "カーソルの点滅間隔"
-#: gtk/gtksettings.c:259
+#: ../gtk/gtksettings.c:258
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "カーソルが点滅する際の周期 (ミリ秒) です"
-#: gtk/gtksettings.c:278
+#: ../gtk/gtksettings.c:277
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "カーソル点滅のタイムアウト"
-#: gtk/gtksettings.c:279
+#: ../gtk/gtksettings.c:278
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "カーソルの点滅を停止する際の周期 (ミリ秒) です"
-#: gtk/gtksettings.c:286
+#: ../gtk/gtksettings.c:285
msgid "Split Cursor"
msgstr "カーソルの分離"
-#: gtk/gtksettings.c:287
+#: ../gtk/gtksettings.c:286
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
"左→右方向と右→左方向へ記述する混成テキストに対して二つのカーソルを表示するか"
"どかです"
-#: gtk/gtksettings.c:294
+#: ../gtk/gtksettings.c:293
msgid "Theme Name"
msgstr "テーマ名"
-#: gtk/gtksettings.c:295
+#: ../gtk/gtksettings.c:294
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "読み込むテーマのリソース・ファイルの名前です"
-#: gtk/gtksettings.c:303
+#: ../gtk/gtksettings.c:302
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "アイコン・テーマの名前"
-#: gtk/gtksettings.c:304
+#: ../gtk/gtksettings.c:303
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "使用するアイコン・テーマの名前です"
-#: gtk/gtksettings.c:312
+#: ../gtk/gtksettings.c:311
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "以前のアイコン・テーマの名前"
-#: gtk/gtksettings.c:313
+#: ../gtk/gtksettings.c:312
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "変更する前のアイコン・テーマの名前です"
-#: gtk/gtksettings.c:321
+#: ../gtk/gtksettings.c:320
msgid "Key Theme Name"
msgstr "キーのテーマ名"
-#: gtk/gtksettings.c:322
+#: ../gtk/gtksettings.c:321
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "読み込むキー・テーマのリソース・ファイルの名前"
-#: gtk/gtksettings.c:330
+#: ../gtk/gtksettings.c:329
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "メニューバーのアクセラレータ"
-#: gtk/gtksettings.c:331
+#: ../gtk/gtksettings.c:330
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "メニューバーを有効にするキーバインディング"
-#: gtk/gtksettings.c:339
+#: ../gtk/gtksettings.c:338
msgid "Drag threshold"
msgstr "ドラッグ時のしきい値"
-#: gtk/gtksettings.c:340
+#: ../gtk/gtksettings.c:339
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "ドラッグを開始するまでのカーソル移動量 (ピクセル単位)"
-#: gtk/gtksettings.c:348
+#: ../gtk/gtksettings.c:347
msgid "Font Name"
msgstr "フォント名"
-#: gtk/gtksettings.c:349
+#: ../gtk/gtksettings.c:348
msgid "Name of default font to use"
msgstr "使用するデフォルトのフォント名"
-#: gtk/gtksettings.c:371
+#: ../gtk/gtksettings.c:370
msgid "Icon Sizes"
msgstr "アイコンのサイズ"
-#: gtk/gtksettings.c:372
+#: ../gtk/gtksettings.c:371
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "アイコンの大きさを示す並び (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
-#: gtk/gtksettings.c:380
+#: ../gtk/gtksettings.c:379
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK のモジュール"
-#: gtk/gtksettings.c:381
+#: ../gtk/gtksettings.c:380
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "現在、利用可能な GTK モジュールの一覧です"
-#: gtk/gtksettings.c:390
+#: ../gtk/gtksettings.c:389
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft アンチエイリアス"
-#: gtk/gtksettings.c:391
+#: ../gtk/gtksettings.c:390
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Xft フォントをアンチエイリアス表示するかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デ"
"フォルト"
-#: gtk/gtksettings.c:400
+#: ../gtk/gtksettings.c:399
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft ヒンティング"
-#: gtk/gtksettings.c:401
+#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Xft フォントをヒンティングするかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デフォルト"
-#: gtk/gtksettings.c:410
+#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft ヒント・スタイル"
-#: gtk/gtksettings.c:411
+#: ../gtk/gtksettings.c:410
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "使用するヒンティングの角度です; なし、細く、中ぐらい、完全"
-#: gtk/gtksettings.c:420
+#: ../gtk/gtksettings.c:419
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
-#: gtk/gtksettings.c:421
+#: ../gtk/gtksettings.c:420
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "サブピクセルのアンチエイリアス化の種類です; なし、rgb、bgr、vrgb、vbgr"
-#: gtk/gtksettings.c:430
+#: ../gtk/gtksettings.c:429
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
-#: gtk/gtksettings.c:431
+#: ../gtk/gtksettings.c:430
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Xft の解像度 (1024 x ドット/インチ) です; -1=デフォルト値"
-#: gtk/gtksettings.c:440
+#: ../gtk/gtksettings.c:439
msgid "Cursor theme name"
msgstr "カーソル・テーマの名前"
-#: gtk/gtksettings.c:441
+#: ../gtk/gtksettings.c:440
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"使用するカーソル・テーマの名前、またはデフォルトのテーマを使う場合は NULL で"
"す"
-#: gtk/gtksettings.c:449
+#: ../gtk/gtksettings.c:448
msgid "Cursor theme size"
msgstr "カーソルのサイズ"
-#: gtk/gtksettings.c:450
+#: ../gtk/gtksettings.c:449
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "使用するカーソルの大きさで、デフォルトの場合は 0です"
-#: gtk/gtksettings.c:460
+#: ../gtk/gtksettings.c:459
msgid "Alternative button order"
msgstr "ボタンの並び"
-#: gtk/gtksettings.c:461
+#: ../gtk/gtksettings.c:460
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "ダイアログにあるボタンの並びを別のものにするか"
-#: gtk/gtksettings.c:478
+#: ../gtk/gtksettings.c:477
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "並び替えを表す方向"
-#: gtk/gtksettings.c:479
+#: ../gtk/gtksettings.c:478
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
"リストやツリーで並び替えを行う向きをデフォルトとは逆向きにするかどうかです "
"(down は昇順を表します)"
-#: gtk/gtksettings.c:487
+#: ../gtk/gtksettings.c:486
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "'入力メソッド' メニューの表示"
-#: gtk/gtksettings.c:488
+#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
"エントリやテキスト・ビューで入力メソッドを変更するためのコンテキスト・メ"
"ニューを表示するかどうか"
-#: gtk/gtksettings.c:496
+#: ../gtk/gtksettings.c:495
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "'Unicode 制御文字の挿入' メニューの表示"
-#: gtk/gtksettings.c:497
+#: ../gtk/gtksettings.c:496
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
"エントリやテキスト・ビューで制御文字を挿入するためのコンテキスト・メニューを"
"表示するかどうか"
-#: gtk/gtksettings.c:505
+#: ../gtk/gtksettings.c:504
msgid "Start timeout"
msgstr "開始のタイムアウト"
-#: gtk/gtksettings.c:506
+#: ../gtk/gtksettings.c:505
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の開始値"
-#: gtk/gtksettings.c:515
+#: ../gtk/gtksettings.c:514
msgid "Repeat timeout"
msgstr "繰り返しのタイムアウト"
-#: gtk/gtksettings.c:516
+#: ../gtk/gtksettings.c:515
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の繰り返しの値"
-#: gtk/gtksettings.c:525
+#: ../gtk/gtksettings.c:524
msgid "Expand timeout"
msgstr "展張のタイムアウト"
-#: gtk/gtksettings.c:526
+#: ../gtk/gtksettings.c:525
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の展張るの値"
-#: gtk/gtksettings.c:561
+#: ../gtk/gtksettings.c:560
msgid "Color scheme"
msgstr "色のスキーム"
-#: gtk/gtksettings.c:562
+#: ../gtk/gtksettings.c:561
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "テーマで使用する色名のパレットです"
-#: gtk/gtksettings.c:571
+#: ../gtk/gtksettings.c:570
msgid "Enable Animations"
msgstr "アニメーション"
-#: gtk/gtksettings.c:572
+#: ../gtk/gtksettings.c:571
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "ツールキット規模のアニメーションを有効にするかどうか"
-#: gtk/gtksettings.c:590
+#: ../gtk/gtksettings.c:589
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "タッチスクリーン・モード"
-#: gtk/gtksettings.c:591
+#: ../gtk/gtksettings.c:590
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "TRUE にすると、この画面上には移動通知のイベントが配送されなくなります"
-#: gtk/gtksettings.c:608
+#: ../gtk/gtksettings.c:607
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "ツールチップのタイムアウト"
-#: gtk/gtksettings.c:609
+#: ../gtk/gtksettings.c:608
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延時間です"
-#: gtk/gtksettings.c:634
+#: ../gtk/gtksettings.c:633
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "ツールチップのタイムアウト (参照モード有効)"
-#: gtk/gtksettings.c:635
+#: ../gtk/gtksettings.c:634
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"参照モードが有効になっている時にツールチップを表示するまでの遅延時間です"
-#: gtk/gtksettings.c:656
+#: ../gtk/gtksettings.c:655
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "ツールチップのタイムアウト (参照モード無効)"
-#: gtk/gtksettings.c:657
+#: ../gtk/gtksettings.c:656
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr ""
"参照モードが無効になっている時にツールチップを表示するまでの遅延時間です"
-#: gtk/gtksettings.c:676
+#: ../gtk/gtksettings.c:675
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "カーソル・キーのみ"
-#: gtk/gtksettings.c:677
+#: ../gtk/gtksettings.c:676
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "カーソル・キーでのみフォーカス移動を可能にするかどうか"
-#: gtk/gtksettings.c:694
+#: ../gtk/gtksettings.c:693
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "ウィジェットの強調表示"
-#: gtk/gtksettings.c:695
+#: ../gtk/gtksettings.c:694
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "キーボードでフォーカスを与えたウィジェットを強調表示するかどうか"
-#: gtk/gtksettings.c:715
+#: ../gtk/gtksettings.c:714
msgid "Error Bell"
msgstr "ビープ音"
-#: gtk/gtksettings.c:716
+#: ../gtk/gtksettings.c:715
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "キーボードによるフォーカス移動やエラーの類をビープ音で知らせるかどうか"
-#: gtk/gtksettings.c:733
+#: ../gtk/gtksettings.c:732
msgid "Color Hash"
msgstr "色のハッシュ"
-#: gtk/gtksettings.c:734
+#: ../gtk/gtksettings.c:733
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "色のスキームを表現するハッシュ・テーブルです"
-#: gtk/gtksettings.c:742
+#: ../gtk/gtksettings.c:741
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "デフォルトのファイル選択バックエンド"
-#: gtk/gtksettings.c:743
+#: ../gtk/gtksettings.c:742
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "デフォルトで使用する GtkFileChooser バックエンドの名前です"
-#: gtk/gtksettings.c:760
+#: ../gtk/gtksettings.c:759
msgid "Default print backend"
msgstr "デフォルトの印刷バックエンド"
-#: gtk/gtksettings.c:761
+#: ../gtk/gtksettings.c:760
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "デフォルトで使用する GtkPrintBackend オブジェクトのリストです"
-#: gtk/gtksettings.c:784
+#: ../gtk/gtksettings.c:783
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "印刷プレビューを表示する際に使用するデフォルトのコマンドです"
-#: gtk/gtksettings.c:785
+#: ../gtk/gtksettings.c:784
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "印刷プレビューで使用するコマンド"
-#: gtk/gtksettings.c:801
+#: ../gtk/gtksettings.c:800
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "ニーモニック"
-#: gtk/gtksettings.c:802
+#: ../gtk/gtksettings.c:801
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "ラベルにニーモニックを持たせるかどうか"
-#: gtk/gtksettings.c:818
+#: ../gtk/gtksettings.c:817
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "アクセラレータ"
-#: gtk/gtksettings.c:819
+#: ../gtk/gtksettings.c:818
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "メニュー項目にアクセラレータを持たせるかどうか"
-#: gtk/gtksettings.c:836
+#: ../gtk/gtksettings.c:835
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "最近開いたファイルの制限"
-#: gtk/gtksettings.c:837
+#: ../gtk/gtksettings.c:836
msgid "Number of recently used files"
msgstr "最近開いたファイルの一覧に表示する数"
-#: gtk/gtksettings.c:855
+#: ../gtk/gtksettings.c:854
msgid "Default IM module"
msgstr "デフォルトの IM モジュール"
-#: gtk/gtksettings.c:856
+#: ../gtk/gtksettings.c:855
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "デフォルトで使用する IM モジュールです"
-#: gtk/gtksettings.c:874
+#: ../gtk/gtksettings.c:873
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "最近開いたファイルの最大寿命"
-#: gtk/gtksettings.c:875
+#: ../gtk/gtksettings.c:874
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "最近開いたファイルとみなす最大寿命 (日数単位) です"
-#: gtk/gtksettings.c:884
+#: ../gtk/gtksettings.c:883
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig の設定のタイムスタンプ"
-#: gtk/gtksettings.c:885
+#: ../gtk/gtksettings.c:884
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "現在使用している Fontconfig の設定のタイムスタンプです"
-#: gtk/gtksettings.c:907
+#: ../gtk/gtksettings.c:906
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "サウンド・テーマの名前"
-#: gtk/gtksettings.c:908
+#: ../gtk/gtksettings.c:907
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG サウンド・テーマの名称です"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: gtk/gtksettings.c:930
+#: ../gtk/gtksettings.c:929
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "サウンド・フィードバックの有無"
-#: gtk/gtksettings.c:931
+#: ../gtk/gtksettings.c:930
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "ユーザの入力に対するフィードバックとしてサウンドを演奏するかどうか"
-#: gtk/gtksettings.c:952
+#: ../gtk/gtksettings.c:951
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "サウンドを有効にするかどうか"
-#: gtk/gtksettings.c:953
+#: ../gtk/gtksettings.c:952
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "イベントに応じたサウンドを演奏するかどうか"
-#: gtk/gtksettings.c:968
+#: ../gtk/gtksettings.c:967
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "ツールチップを有効にするかどうか"
-#: gtk/gtksettings.c:969
+#: ../gtk/gtksettings.c:968
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "ウィジェット上にツールチップを表示するかどうか"
-#: gtk/gtksettings.c:982
+#: ../gtk/gtksettings.c:981
msgid "Toolbar style"
msgstr "ツールバーのスタイル"
-#: gtk/gtksettings.c:983
+#: ../gtk/gtksettings.c:982
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"デフォルトのツールバーはラベルのみか、ラベルとアイコンか、アイコンのみかどう"
"か"
-#: gtk/gtksettings.c:997
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtksettings.c:996
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "ツールバーのアイコン・サイズ"
-#: gtk/gtksettings.c:998
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtksettings.c:997
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "デフォルトのツールバーに配置するアイコンの大きさ"
-#: gtk/gtksettings.c:1015
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtksettings.c:1014
msgid "Auto Mnemonics"
-msgstr "ニーモニック"
+msgstr "自動ニーモニック"
-#: gtk/gtksettings.c:1016
+#: ../gtk/gtksettings.c:1015
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
+"ニーモニックを自動的に表示し、ユーザがニーモニックのアクティベータを押した時"
+"に表示したり隠したりするかどうかです"
-#: gtk/gtksettings.c:1041
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtksettings.c:1040
msgid "Application prefers a dark theme"
-msgstr "アプリケーション表示可否"
+msgstr "アプリケーションが暗いテーマを好む"
-#: gtk/gtksettings.c:1042
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtksettings.c:1041
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
-msgstr "ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«é\81¸æ\8a\9eã\81\8cã\81\82るかどうか"
+msgstr "ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cæ\9a\97ã\81\84ã\83\86ã\83¼ã\83\9eã\82\92好ã\82\93ã\81§é\81¸æ\8a\9eã\81\99るかどうか"
-#: gtk/gtksizegroup.c:320
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
msgid "Mode"
msgstr "モード"
-#: gtk/gtksizegroup.c:321
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
"サイズのグループが要求したサイズのコンポーネント・ウィジェットに効果を与える"
"方向"
-#: gtk/gtksizegroup.c:337
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:358
msgid "Ignore hidden"
msgstr "隠したウィジェットは無視"
-#: gtk/gtksizegroup.c:338
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:359
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"TRUE にすると、グループのサイズを決定する時に隠したウィジェットは対象外にしま"
"す"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:209
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "スピンボタンの値を格納するアジャストメント"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:216
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Climb Rate"
msgstr "上昇割合い"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:236
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "刻むスナップ"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:237
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr "誤った値を自動的にスピンボタンの直近のステップ増分値に変更するかどうか"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:244
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Numeric"
msgstr "数値"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:245
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "数値ではない文字を無視するかどうか"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:252
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:276
msgid "Wrap"
msgstr "ラップ"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:253
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:277
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "スピンボタンの限界値に到達したらラップアップする (元に戻す) かどうか"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:284
msgid "Update Policy"
msgstr "更新のポリシー"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:261
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:285
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "スピンボタンを常に更新するか、または値が正規の場合にのみ更新するか"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:270
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:294
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "現在の値を読み込むか、新しい値をセットするか"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:279
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:303
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "スピン・ボタンの周囲に配置するベベルのスタイル"
-#: gtk/gtkspinner.c:129
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkspinner.c:126
msgid "Whether the spinner is active"
-msgstr "一番目のアイコンを有効にできるかどうか"
+msgstr "スピナーを有効にするかどうか"
-#: gtk/gtkspinner.c:143
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkspinner.c:140
msgid "Number of steps"
-msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸数"
+msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83\83ã\83\97ã\81®数"
-#: gtk/gtkspinner.c:144
+#: ../gtk/gtkspinner.c:141
msgid ""
"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
"duration)."
msgstr ""
+"スピナーが完全に回転するのに要するステップ数です。デフォルトではアニメーショ"
+"ンは1秒で完全に回転します (#GtkSpinner:cycle-duration を参照)。"
-#: gtk/gtkspinner.c:159
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkspinner.c:156
msgid "Animation duration"
-msgstr "アニメーション"
+msgstr "アニメーションの長さ"
-#: gtk/gtkspinner.c:160
+#: ../gtk/gtkspinner.c:157
msgid ""
"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
-msgstr ""
+msgstr "スピナーが完全にループするのに要する時間 (ミリ秒単位) です"
-#: gtk/gtkstatusbar.c:148
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:202
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "リサイズ用のグリップあり"
-#: gtk/gtkstatusbar.c:149
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:203
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "ステータスバーにトップレベルをリサイズするためのグリップがあるかどうか"
-#: gtk/gtkstatusbar.c:194
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:248
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "ステータスバーに表示するテキストの周りに配置するベベルのスタイルです"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:276
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:268
msgid "The size of the icon"
msgstr "アイコンの大きさ"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:286
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:278
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "このステータス・アイコンを表示する画面です"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:293
-msgid "Blinking"
-msgstr "点滅"
-
-#: gtk/gtkstatusicon.c:294
-msgid "Whether or not the status icon is blinking"
-msgstr "ステータス・アイコンを点滅させるかどうか"
-
-#: gtk/gtkstatusicon.c:302
-msgid "Whether or not the status icon is visible"
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
+msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "ステータス・アイコンを表示するかどうか"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:318
-msgid "Whether or not the status icon is embedded"
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302
+msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "ステータス・アイコンを埋め込むかどうか"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:318 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:121
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "トレイの向き"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:722
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:345 ../gtk/gtkwidget.c:796
msgid "Has tooltip"
msgstr "ツールチップ有り"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:362
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:346
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "トレイのアイコンにツールチップを表示するかどうか"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:743
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:371 ../gtk/gtkwidget.c:817
msgid "Tooltip Text"
msgstr "ツールチップの内容"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:744 gtk/gtkwidget.c:765
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:372 ../gtk/gtkwidget.c:818 ../gtk/gtkwidget.c:839
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "このウィジェットのツールチップとして表示する内容です"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:764
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:395 ../gtk/gtkwidget.c:838
msgid "Tooltip markup"
msgstr "ツールチップのマークアップ"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:412
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:396
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "トレイのアイコンに表示するツールチップの内容 (マークアップ付き) です"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:430
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:414
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "このトレイ・アイコンのタイトル"
-#: gtk/gtktable.c:129
+#: ../gtk/gtktable.c:145
msgid "Rows"
msgstr "行の数"
-#: gtk/gtktable.c:130
+#: ../gtk/gtktable.c:146
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "テーブルの中にある行の数です"
-#: gtk/gtktable.c:138
+#: ../gtk/gtktable.c:154
msgid "Columns"
msgstr "列の数"
-#: gtk/gtktable.c:139
+#: ../gtk/gtktable.c:155
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "テーブルの中にある列の数です"
-#: gtk/gtktable.c:147
+#: ../gtk/gtktable.c:163
msgid "Row spacing"
msgstr "行の間隔"
-#: gtk/gtktable.c:148
+#: ../gtk/gtktable.c:164
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "隣り合うセルの間に挿入する空白 (行間) の大きさです"
-#: gtk/gtktable.c:156
+#: ../gtk/gtktable.c:172
msgid "Column spacing"
msgstr "列の間隔"
-#: gtk/gtktable.c:157
+#: ../gtk/gtktable.c:173
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "隣り合うセルの間に挿入する空白 (列間) の大きさです"
-#: gtk/gtktable.c:166
+#: ../gtk/gtktable.c:182
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-msgstr "テーブルの中のセルを全て同じ幅/高さにするかどうか"
+msgstr "テーブルの中のセルをすべて同じ幅/高さにするかどうか"
-#: gtk/gtktable.c:173
+#: ../gtk/gtktable.c:189
msgid "Left attachment"
msgstr "左アタッチ"
-#: gtk/gtktable.c:180
+#: ../gtk/gtktable.c:196
msgid "Right attachment"
msgstr "右アタッチ"
-#: gtk/gtktable.c:181
+#: ../gtk/gtktable.c:197
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
-#: gtk/gtktable.c:187
+#: ../gtk/gtktable.c:203
msgid "Top attachment"
msgstr "上アタッチ"
-#: gtk/gtktable.c:188
+#: ../gtk/gtktable.c:204
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする行番号"
-#: gtk/gtktable.c:194
+#: ../gtk/gtktable.c:210
msgid "Bottom attachment"
msgstr "下アタッチ"
-#: gtk/gtktable.c:201
+#: ../gtk/gtktable.c:217
msgid "Horizontal options"
msgstr "水平オプション"
-#: gtk/gtktable.c:202
+#: ../gtk/gtktable.c:218
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "子ウィジェットの水平方向の動きを指定するオプション"
-#: gtk/gtktable.c:208
+#: ../gtk/gtktable.c:224
msgid "Vertical options"
msgstr "垂直オプション"
-#: gtk/gtktable.c:209
+#: ../gtk/gtktable.c:225
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "子ウィジェットの垂直方向の動きを指定するオプション"
-#: gtk/gtktable.c:215
+#: ../gtk/gtktable.c:231
msgid "Horizontal padding"
msgstr "水平パディング"
-#: gtk/gtktable.c:216
+#: ../gtk/gtktable.c:232
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"子ウィジェットとその隣接する左右との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
-#: gtk/gtktable.c:222
+#: ../gtk/gtktable.c:238
msgid "Vertical padding"
msgstr "垂直パディング"
-#: gtk/gtktable.c:223
+#: ../gtk/gtktable.c:239
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"子ウィジェットとその隣接する上下との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:180
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
msgid "Tag Table"
msgstr "タグのテーブル"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:181
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
msgid "Text Tag Table"
msgstr "テキスト・タグのテーブル"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:199
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "バッファにあるテキスト"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:213
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
msgid "Has selection"
msgstr "選択範囲の保持"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:214
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "バッファが現在選択されているテキストを持つかどうか"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:230
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
msgid "Cursor position"
msgstr "カーソルの位置"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:231
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "挿入モードのカーソルを配置する位置 (バッファの先頭からのオフセット)"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:246
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
msgid "Copy target list"
msgstr "ターゲット一覧の複製"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:247
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"このバッファのターゲット一覧がクリップボードによるコピーと DND をサポートする"
"かどうか"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:262
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
msgid "Paste target list"
msgstr "ターゲット一覧の貼り付け"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:263
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
"このバッファのターゲット一覧がクリップボードによる貼り付けと DND をサポートす"
"るかどうか"
-#: gtk/gtktextmark.c:90
+#: ../gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "マーク名"
-#: gtk/gtktextmark.c:97
+#: ../gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "左グラビティ"
-#: gtk/gtktextmark.c:98
+#: ../gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr ""
-"マークが左グラビティを持つかどうかです (左向きに移動することを表します) "
+"マークが左グラビティを持つかどうかです (左向きに移動することを表します)"
-#: gtk/gtktexttag.c:173
+#: ../gtk/gtktexttag.c:168
msgid "Tag name"
msgstr "タグ名"
-#: gtk/gtktexttag.c:174
+#: ../gtk/gtktexttag.c:169
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "テキスト・タグの参照に使用する名前 (匿名タグの場合は NULL)"
-#: gtk/gtktexttag.c:192
+#: ../gtk/gtktexttag.c:187
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
-#: gtk/gtktexttag.c:199
+#: ../gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Background full height"
msgstr "背景の高さ"
-#: gtk/gtktexttag.c:200
+#: ../gtk/gtktexttag.c:195
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"背景色で行の高さ分塗りつぶすか、またはタグされた文字の高さ分塗りつぶすか"
-#: gtk/gtktexttag.c:208
-msgid "Background stipple mask"
-msgstr "背景の点式マスク"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:209
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr "テキストの背景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:226
+#: ../gtk/gtktexttag.c:211
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
-#: gtk/gtktexttag.c:234
-msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr "前景の点式マスク"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:235
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr "テキストの前景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:242
+#: ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Text direction"
msgstr "テキストの向き"
-#: gtk/gtktexttag.c:243
+#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "テキストを描画する向き (例: 右→左、または左→右)"
-#: gtk/gtktexttag.c:292
+#: ../gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "PangoStyle によるフォント記述 (例: PANGO_STYLE_ITALIC)"
-#: gtk/gtktexttag.c:301
+#: ../gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "PangoVariant によるフォントの縦横比 (例: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
-#: gtk/gtktexttag.c:310
+#: ../gtk/gtktexttag.c:286
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
"フォントの太さ (整数値) で、PangoWeight で定義した事前定義値を参照のこと "
"(例: PANGO_WEIGHT_BOLD)"
-#: gtk/gtktexttag.c:321
+#: ../gtk/gtktexttag.c:297
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "PangoStretch によるフォントの伸び縮み (例: PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
-#: gtk/gtktexttag.c:330
+#: ../gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Pango 単位によるフォントのサイズ"
-#: gtk/gtktexttag.c:340
+#: ../gtk/gtktexttag.c:316
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"す。これはテーマの変更などに正しく対応します。よって推奨になります。Pango で"
"は PANGO_SCALE_X_LARGE などのようないくつかの大きさを予め定義されています。"
-#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
+#: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:688
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "行端を左寄せ、右寄せ、あるいは中央寄せにします"
-#: gtk/gtktexttag.c:379
+#: ../gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
"にこの情報をヒントとして利用します (セットしない場合は、適切なデフォルト値を"
"使用します)"
-#: gtk/gtktexttag.c:386
+#: ../gtk/gtktexttag.c:362
msgid "Left margin"
msgstr "左マージン"
-#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
+#: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:697
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "左マージンの幅 (ピクセル単位)"
-#: gtk/gtktexttag.c:396
+#: ../gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Right margin"
msgstr "右マージン"
-#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
+#: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:707
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "右マージンの幅 (ピクセル単位)"
-#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
+#: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:716
msgid "Indent"
msgstr "インデント"
-#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
+#: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:717
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "段落のインデント量 (ピクセル単位)"
-#: gtk/gtktexttag.c:419
+#: ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
"ベースラインより上 (負の方向にライズしている場合はベースラインより下) にある"
"テキストのオフセット (ピクセル単位)"
-#: gtk/gtktexttag.c:428
+#: ../gtk/gtktexttag.c:404
msgid "Pixels above lines"
msgstr "ラインより上のピクセル数"
-#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
+#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:641
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "段落の上にある空白のピクセル数"
-#: gtk/gtktexttag.c:438
+#: ../gtk/gtktexttag.c:414
msgid "Pixels below lines"
msgstr "ラインより下のピクセル数"
-#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
+#: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:651
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "段落の下にある空白のピクセル数"
-#: gtk/gtktexttag.c:448
+#: ../gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "ラップ内部のピクセル数"
-#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
+#: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:661
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "段落でラップした行間との間に挿入する空白のピクセル数"
-#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
+#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:679
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "単語単位で行ラップしない、または文字単位で行ラップしないかどうか"
-#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
+#: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:726
msgid "Tabs"
msgstr "タブ"
-#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
+#: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:727
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "このテキストのカスタム・タブ"
-#: gtk/gtktexttag.c:504
+#: ../gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Invisible"
msgstr "不可視"
-#: gtk/gtktexttag.c:505
+#: ../gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "このテキストが非表示かどうか"
-#: gtk/gtktexttag.c:519
+#: ../gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "段落の背景色"
-#: gtk/gtktexttag.c:520
+#: ../gtk/gtktexttag.c:496
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "段落の背景色を示す文字列です"
-#: gtk/gtktexttag.c:535
+#: ../gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Paragraph background color"
msgstr "段落の背景色"
-#: gtk/gtktexttag.c:536
+#: ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "段落の背景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
-#: gtk/gtktexttag.c:554
+#: ../gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "マージンの累積"
-#: gtk/gtktexttag.c:555
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "左右のマージンを累積するかどうか"
-#: gtk/gtktexttag.c:568
+#: ../gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Background full height set"
msgstr "背景の完全な高さの設定"
-#: gtk/gtktexttag.c:569
+#: ../gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "このタグが背景の高さに影響するかどうか"
-#: gtk/gtktexttag.c:572
-msgid "Background stipple set"
-msgstr "背景の点式の設定"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:573
-msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "このタグが背景の点式描画に影響するかどうか"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:580
-msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "前景の点式の設定"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:581
-msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "このタグが前景の点式描画に影響するかどうか"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:616
+#: ../gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Justification set"
msgstr "均等割付けの設定"
-#: gtk/gtktexttag.c:617
+#: ../gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "このタグが段落の均等割付けに影響するかどうか"
-#: gtk/gtktexttag.c:624
+#: ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Left margin set"
msgstr "左マージンの設定"
-#: gtk/gtktexttag.c:625
+#: ../gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "このタグが左マージンに影響するかどうか"
-#: gtk/gtktexttag.c:628
+#: ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Indent set"
msgstr "インデントの設定"
-#: gtk/gtktexttag.c:629
+#: ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "このタグがインデントに影響するかどうか"
-#: gtk/gtktexttag.c:636
+#: ../gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "ラインより上のピクセル数の設定"
-#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "このタグがラインより上のピクセル数に影響するかどうか"
-#: gtk/gtktexttag.c:640
+#: ../gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "ラインより下のピクセル数の設定"
-#: gtk/gtktexttag.c:644
+#: ../gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "内部ラップのピクセル数の設定"
-#: gtk/gtktexttag.c:645
+#: ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "このタグがラップした行間のピクセル数に影響するかどうか"
-#: gtk/gtktexttag.c:652
+#: ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Right margin set"
msgstr "右マージンの設定"
-#: gtk/gtktexttag.c:653
+#: ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "このタグが右マージンに影響するかどうか"
-#: gtk/gtktexttag.c:660
+#: ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Wrap mode set"
msgstr "ラップ・モードの設定"
-#: gtk/gtktexttag.c:661
+#: ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "このタグが行ラップ・モードに影響するかどうか"
-#: gtk/gtktexttag.c:664
+#: ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Tabs set"
msgstr "タブの設定"
-#: gtk/gtktexttag.c:665
+#: ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "このタグがタブに影響するかどうか"
-#: gtk/gtktexttag.c:668
+#: ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Invisible set"
msgstr "隠蔽の設定"
-#: gtk/gtktexttag.c:669
+#: ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "このタグがテキストの隠蔽に影響するかどうか"
-#: gtk/gtktexttag.c:672
+#: ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Paragraph background set"
msgstr "段落の背景色設定"
-#: gtk/gtktexttag.c:673
+#: ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "このタグが段落の背景色に影響するかどうか"
-#: gtk/gtktextview.c:547
+#: ../gtk/gtktextview.c:640
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "ラインより上のピクセル数"
-#: gtk/gtktextview.c:557
+#: ../gtk/gtktextview.c:650
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "ラインより下のピクセル数"
-#: gtk/gtktextview.c:567
+#: ../gtk/gtktextview.c:660
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "ラップ内部のピクセル数"
-#: gtk/gtktextview.c:585
+#: ../gtk/gtktextview.c:678
msgid "Wrap Mode"
msgstr "ラップ・モード"
-#: gtk/gtktextview.c:603
+#: ../gtk/gtktextview.c:696
msgid "Left Margin"
msgstr "左マージン"
-#: gtk/gtktextview.c:613
+#: ../gtk/gtktextview.c:706
msgid "Right Margin"
msgstr "右マージン"
-#: gtk/gtktextview.c:641
+#: ../gtk/gtktextview.c:734
msgid "Cursor Visible"
msgstr "カーソルの表示"
-#: gtk/gtktextview.c:642
+#: ../gtk/gtktextview.c:735
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "挿入カーソルを表示するかどうか"
-#: gtk/gtktextview.c:649
+#: ../gtk/gtktextview.c:742
msgid "Buffer"
msgstr "バッファ"
-#: gtk/gtktextview.c:650
+#: ../gtk/gtktextview.c:743
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "表示されるバッファ"
-#: gtk/gtktextview.c:658
+#: ../gtk/gtktextview.c:751
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "入力されたテキストが既にある内容を上書きするかどうか"
-#: gtk/gtktextview.c:665
+#: ../gtk/gtktextview.c:758
msgid "Accepts tab"
msgstr "タブを許可する"
-#: gtk/gtktextview.c:666
+#: ../gtk/gtktextview.c:759
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "入力されているタブ文字をタブとして表示するかどうか"
-#: gtk/gtktextview.c:695
+#: ../gtk/gtktextview.c:788
msgid "Error underline color"
msgstr "エラーを示す下線の色"
-#: gtk/gtktextview.c:696
+#: ../gtk/gtktextview.c:789
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "エラーを示す下線を描画する色です"
-#: gtk/gtktoggleaction.c:115
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "ラジオ・アクションと同じプロキシを作成する"
-#: gtk/gtktoggleaction.c:116
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"このアクションのプロキシをラジオボタンのアクション・プロキシにするかどうかで"
"す"
-#: gtk/gtktoggleaction.c:131
-msgid "If the toggle action should be active in or not"
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
+msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "トグル操作をアクティブにするかどうか"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
-msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "ã\83\88ã\82°ã\83«ã\83»ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\82\92æ\8a¼ä¸\8bã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81\97ã\81ªã\81\84ã\81\8bã\81§ã\81\99"
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
+msgid "If the toggle button should be pressed in"
+msgstr "ã\83\88ã\82°ã\83«ã\83»ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\82\92æ\8a¼ä¸\8bã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81\8b"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:124
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "トグル・ボタンが \"in between\" 状態にあるかどうか"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:131
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
msgstr "表示部の描画"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:132
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "ボタンのトグル部分を表示するかどうか"
-#: gtk/gtktoolbar.c:456 gtk/gtktoolpalette.c:1021
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:464 ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
msgid "Toolbar Style"
msgstr "ツールバーのスタイル"
-#: gtk/gtktoolbar.c:457
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:465
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "ツールバーの描画方法"
-#: gtk/gtktoolbar.c:464
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:472
msgid "Show Arrow"
msgstr "矢印の表示"
-#: gtk/gtktoolbar.c:465
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:473
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "ツールバーがフィットしないときに、矢印を表示すべきかどうか"
-#: gtk/gtktoolbar.c:486
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "ツールバーに配置するアイコンの大きさ"
-#: gtk/gtktoolbar.c:501 gtk/gtktoolpalette.c:1007
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:509 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
msgid "Icon size set"
msgstr "アイコン・サイズのプロパティ"
-#: gtk/gtktoolbar.c:502 gtk/gtktoolpalette.c:1008
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktoolpalette.c:1026
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "プロパティ icon-size をセットするかどうか"
-#: gtk/gtktoolbar.c:511
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"ツールバーが大きくなった際にアイテムも余白のスペースを受け取るべきかどうかで"
"す"
-#: gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:527 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr "全ての同種のアイテムを同じ大きさにするかどうか"
+msgstr "すべての同種のアイテムを同じ大きさにするかどうか"
-#: gtk/gtktoolbar.c:526
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:534
msgid "Spacer size"
msgstr "スペーサのサイズ"
-#: gtk/gtktoolbar.c:527
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:535
msgid "Size of spacers"
msgstr "スペーサの大きさ"
-#: gtk/gtktoolbar.c:536
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:544
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "ツールバーの影とボタンの間に挿入する境界線の領域の大きさ"
-#: gtk/gtktoolbar.c:544
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:552
msgid "Maximum child expand"
msgstr "子ウィジェットの最大展張幅"
-#: gtk/gtktoolbar.c:545
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:553
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "指定したアイテムが展張できる最大量です"
-#: gtk/gtktoolbar.c:553
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:561
msgid "Space style"
msgstr "スペースのスタイル"
-#: gtk/gtktoolbar.c:554
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:562
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "スペーサは垂直線か単なる空白か"
-#: gtk/gtktoolbar.c:561
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
msgid "Button relief"
-msgstr "ボタンのレリーフ"
+msgstr "ボタンの縁"
-#: gtk/gtktoolbar.c:562
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:570
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "ツールバーボタンの周りの縁取りの種類"
-#: gtk/gtktoolbar.c:569
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:577
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "ツールバー周りのに縁取りのスタイル"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:205
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
msgid "Text to show in the item."
msgstr "項目に表示するテキスト"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:212
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
"セットすると、ラベル・プロパティ上の下線の次にある文字がオーバーフロー・メ"
"ニューのアクセラレータ・キーのニーモニックとして使用される"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:219
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "項目のラベルとして使用されるウィジェット"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:225
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid "Stock Id"
msgstr "ストック ID"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:226
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "項目に表示されるストック・アイコン"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:242
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Icon name"
msgstr "アイコン名"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:243
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "項目に表示されるテーマのアイコン名"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:249
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget"
msgstr "アイコン・ウィジェット"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:250
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "項目に表示されるアイコン・ウィジェット"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:263
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
msgid "Icon spacing"
msgstr "アイコンの間隔"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:264
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "アイコンとラベルの間に挿入する間隔 (ピクセル単位) です"
-#: gtk/gtktoolitem.c:200
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:199
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
"ツールバーの項目を重要と見なすかどうか。TRUE の場合、ツールバーのボタンは "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードで表示されます。"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1566
msgid "The human-readable title of this item group"
-msgstr "ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\82\92ç\8a¶æ\85\8bã\82\92表ã\81\99説æ\98\8eです"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82¢ã\82¤ã\83\86ã\83 ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81®å\8f¯èªã\81ªã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«です"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1573
msgid "A widget to display in place of the usual label"
-msgstr "é\80\9a常ã\81®ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ä»\98ã\81\8dã\83©ã\83\99ã\83«ã\81¨ã\81\97ã\81¦表示するウィジェット"
+msgstr "é\80\9a常ã\81®ã\83©ã\83\99ã\83«ã\81®å ´æ\89\80ã\81«表示するウィジェット"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
msgid "Collapsed"
-msgstr ""
+msgstr "畳まれている"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
-#, fuzzy
-msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
-msgstr "子ウィジェットを表示するために展張されているかどうか"
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
+msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
+msgstr "グループが畳まれて、アイテムが隠れているかどうか"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
msgid "ellipsize"
-msgstr "省略記号で置き換える"
+msgstr "省略記号で置き換え"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
msgid "Ellipsize for item group headers"
-msgstr ""
+msgstr "アイテムグループのヘッダを省略記号で置き換える"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "Header Relief"
-msgstr "ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81®ç\94»å\83\8f"
+msgstr "ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81®ç¸\81"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
msgid "Relief of the group header button"
-msgstr "列のヘッダ・ボタンを表示する"
+msgstr "グループヘッダのボタンの縁"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
msgid "Header Spacing"
-msgstr "ヘッダのパディング"
+msgstr "ヘッダの間隔"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
-msgstr "å±\95å¼µç\9f¢å\8d°ã\81®å\91¨ã\82\8aの間隔"
+msgstr "å±\95å¼µç\9f¢å\8d°ã\81¨ã\82ã\83£ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³の間隔"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
-msgstr ""
-"ツールバーが大きくなった際にアイテムも余白のスペースを受け取るべきかどうかで"
-"す"
+msgstr "グループ大きくなった際にアイテムに余白のスペースが付くかどうかです"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
msgid "Whether the item should fill the available space"
-msgstr "子ウィジェットの全てを同じ大きさにするかどうか"
+msgstr "アイテムが利用可能なスペースいっぱいに拡がるかどうか"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
msgid "New Row"
-msgstr ""
+msgstr "新しい行"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
msgid "Whether the item should start a new row"
-msgstr "番号を付けてアイテムを表示するかどうか"
+msgstr "アイテムが新しい行を開始するかどうか"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "Position of the item within this group"
-msgstr "ã\83«ã\83¼ã\83©ã\81§ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\82\92ä»\98ã\81\91ã\82\8b位置"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81§ã\81®ã\82¢ã\82¤ã\83\86ã\83 ã\81®位置"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:992
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1010
msgid "Size of icons in this tool palette"
-msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\81«é\85\8dç½®ã\81\99ã\82\8bアイコンの大きさ"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\91ã\83¬ã\83\83ã\83\88ã\81§ã\81®アイコンの大きさ"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1022
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
msgid "Style of items in the tool palette"
-msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼å\91¨ã\82\8aã\81®ã\81«ç¸\81å\8f\96ã\82\8aのスタイル"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\91ã\83¬ã\83\83ã\83\88ã\81§ã\81®ã\82¢ã\82¤ã\83\86ã\83 のスタイル"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1038
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
msgid "Exclusive"
msgstr ""
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1039
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1057
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
-msgstr "番号を付けてアイテムを表示するかどうか"
+msgstr ""
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1054
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1072
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
-msgstr ""
-"親ウィジェットが大きくなった際に子ウィジェットも余白のスペースを占めるかどう"
-"か"
+msgstr "パレットが大きくなった際にアイテムグループに余白が追加されるかどうか"
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:132
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:130
msgid "Foreground color for symbolic icons"
-msgstr "前景色を示す文字列です"
+msgstr "シンボリックアイコンの前景色"
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:139
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Error color"
-msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«の色"
+msgstr "ã\82¨ã\83©ã\83¼の色"
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:140
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
msgid "Error color for symbolic icons"
-msgstr ""
+msgstr "シンボリックアイコンのエラーを表す色です"
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:147
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
msgid "Warning color"
-msgstr "è\83\8cæ\99¯色"
+msgstr "è¦å\91\8aã\81®色"
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:148
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
msgid "Warning color for symbolic icons"
-msgstr ""
+msgstr "シンボリックアイコンの警告を表すの色です"
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:155
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
msgid "Success color"
-msgstr "カーソルの色"
+msgstr "成功の色"
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:156
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
msgid "Success color for symbolic icons"
-msgstr ""
+msgstr "シンボリックアイコンで成功を表す色です"
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:164
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
-msgstr "ã\82¢ã\82¤ã\83\86ã\83 ã\81®è¿\91ã\81\8fã\81«ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\82\92表示ã\81\99るかどうか"
+msgstr "ã\83\88ã\83¬ã\82¤ä¸ã\81®ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\81®ã\81¾ã\82\8fã\82\8aã\81«ã\83\91ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\82\92ä»\98ã\81\91るかどうか"
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort モデル"
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "ソートに使用する TreeModelSort モデル"
-#: gtk/gtktreeview.c:566
+#: ../gtk/gtktreeview.c:569
msgid "TreeView Model"
msgstr "ツリー・ビューのモデル"
-#: gtk/gtktreeview.c:567
+#: ../gtk/gtktreeview.c:570
msgid "The model for the tree view"
msgstr "ツリー・ビューで使用するモデルです"
-#: gtk/gtktreeview.c:575
+#: ../gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
-#: gtk/gtktreeview.c:583
+#: ../gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "ウィジェットの垂直方向のアジャストメント"
-#: gtk/gtktreeview.c:590
+#: ../gtk/gtktreeview.c:593
msgid "Headers Visible"
msgstr "ヘッダの表示可否"
-#: gtk/gtktreeview.c:591
+#: ../gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "列のヘッダ・ボタンを表示する"
-#: gtk/gtktreeview.c:598
+#: ../gtk/gtktreeview.c:601
msgid "Headers Clickable"
msgstr "ヘッダのクリック可否"
-#: gtk/gtktreeview.c:599
+#: ../gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "列のヘッダでクリック・イベントを受け付けるかどうか"
-#: gtk/gtktreeview.c:606
+#: ../gtk/gtktreeview.c:609
msgid "Expander Column"
msgstr "列の展張"
-#: gtk/gtktreeview.c:607
+#: ../gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "展張列の列をセットする"
-#: gtk/gtktreeview.c:622
+#: ../gtk/gtktreeview.c:625
msgid "Rules Hint"
msgstr "ヒントのルール"
-#: gtk/gtktreeview.c:623
+#: ../gtk/gtktreeview.c:626
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "列の色を交互に描画するためにテーマ・エンジンに対するヒントをセットする"
-#: gtk/gtktreeview.c:630
+#: ../gtk/gtktreeview.c:633
msgid "Enable Search"
msgstr "検索可能"
-#: gtk/gtktreeview.c:631
+#: ../gtk/gtktreeview.c:634
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "相互に列の検索を可能にする"
-#: gtk/gtktreeview.c:638
+#: ../gtk/gtktreeview.c:641
msgid "Search Column"
msgstr "列の検索"
-#: gtk/gtktreeview.c:639
+#: ../gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "検索の対象となるモデルの列数です"
-#: gtk/gtktreeview.c:659
+#: ../gtk/gtktreeview.c:662
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "高さが固定のモード"
-#: gtk/gtktreeview.c:660
+#: ../gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr "全ての行が同じ高さであると仮定することで GtkTreeView を高速にします"
+msgstr "すべての行が同じ高さであると仮定することで GtkTreeView を高速にします"
-#: gtk/gtktreeview.c:680
+#: ../gtk/gtktreeview.c:683
msgid "Hover Selection"
msgstr "ホバーのセレクタ"
-#: gtk/gtktreeview.c:681
+#: ../gtk/gtktreeview.c:684
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "セレクションをマウス・ポインタに追従させるかどうか"
-#: gtk/gtktreeview.c:700
+#: ../gtk/gtktreeview.c:703
msgid "Hover Expand"
msgstr "ホバーの展張"
-#: gtk/gtktreeview.c:701
+#: ../gtk/gtktreeview.c:704
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "マウス・ポインタが行にのったら展開するか/畳むかどうか"
-#: gtk/gtktreeview.c:715
+#: ../gtk/gtktreeview.c:718
msgid "Show Expanders"
msgstr "エキスパンダの表示"
-#: gtk/gtktreeview.c:716
+#: ../gtk/gtktreeview.c:719
msgid "View has expanders"
msgstr "ビューがエキスパンダを持つ"
-#: gtk/gtktreeview.c:730
+#: ../gtk/gtktreeview.c:733
msgid "Level Indentation"
msgstr "レベル毎のインデント"
-#: gtk/gtktreeview.c:731
+#: ../gtk/gtktreeview.c:734
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "各レベルにインデントを追加します"
-#: gtk/gtktreeview.c:740
+#: ../gtk/gtktreeview.c:743
msgid "Rubber Banding"
msgstr "ラバー・バインド"
-#: gtk/gtktreeview.c:741
+#: ../gtk/gtktreeview.c:744
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"複数のアイテムをマウス・ポインタをドラッグすることで選択できるようにするかど"
"うかです"
-#: gtk/gtktreeview.c:748
+#: ../gtk/gtktreeview.c:751
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "グリッド線を有効にする"
-#: gtk/gtktreeview.c:749
+#: ../gtk/gtktreeview.c:752
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "ツリー表示でグリッド線を描画するかどうか"
-#: gtk/gtktreeview.c:757
+#: ../gtk/gtktreeview.c:760
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "ツリー線を有効にする"
-#: gtk/gtktreeview.c:758
+#: ../gtk/gtktreeview.c:761
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "ツリー表示でツリー線を描画するかどうか"
-#: gtk/gtktreeview.c:766
+#: ../gtk/gtktreeview.c:769
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "ノードのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です"
-#: gtk/gtktreeview.c:788
+#: ../gtk/gtktreeview.c:791
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "垂直セパレータの幅"
-#: gtk/gtktreeview.c:789
+#: ../gtk/gtktreeview.c:792
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "セル間の垂直方向のスペース (偶数にする必要あり)"
-#: gtk/gtktreeview.c:797
+#: ../gtk/gtktreeview.c:800
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "水平セパレータの幅"
-#: gtk/gtktreeview.c:798
+#: ../gtk/gtktreeview.c:801
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "セル間の水平方向のスペース (偶数にする必要あり)"
-#: gtk/gtktreeview.c:806
+#: ../gtk/gtktreeview.c:809
msgid "Allow Rules"
msgstr "ルールの可否"
-#: gtk/gtktreeview.c:807
+#: ../gtk/gtktreeview.c:810
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "交互の色をもつ行を描画できる"
-#: gtk/gtktreeview.c:813
+#: ../gtk/gtktreeview.c:816
msgid "Indent Expanders"
msgstr "インデントの展張"
-#: gtk/gtktreeview.c:814
+#: ../gtk/gtktreeview.c:817
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "展張インデントにする"
-#: gtk/gtktreeview.c:820
+#: ../gtk/gtktreeview.c:823
msgid "Even Row Color"
msgstr "偶数行の色"
-#: gtk/gtktreeview.c:821
+#: ../gtk/gtktreeview.c:824
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "偶数行に使用する色"
-#: gtk/gtktreeview.c:827
+#: ../gtk/gtktreeview.c:830
msgid "Odd Row Color"
msgstr "奇数行の色"
-#: gtk/gtktreeview.c:828
+#: ../gtk/gtktreeview.c:831
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "奇数行に使用する色"
-#: gtk/gtktreeview.c:834
-msgid "Row Ending details"
-msgstr "行の終端の詳細"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:835
-msgid "Enable extended row background theming"
-msgstr "行の背景にテーマを適用します"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:841
+#: ../gtk/gtktreeview.c:837
msgid "Grid line width"
msgstr "グリッド線の幅"
-#: gtk/gtktreeview.c:842
+#: ../gtk/gtktreeview.c:838
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "ツリー表示で描画するグリッド線の幅 (ピクセル単位)"
-#: gtk/gtktreeview.c:848
+#: ../gtk/gtktreeview.c:844
msgid "Tree line width"
msgstr "ツリー線の幅"
-#: gtk/gtktreeview.c:849
+#: ../gtk/gtktreeview.c:845
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "ツリー表示で描画するツリー線の幅 (ピクセル単位)"
-#: gtk/gtktreeview.c:855
+#: ../gtk/gtktreeview.c:851
msgid "Grid line pattern"
msgstr "グリッド線のダッシュ・パターン"
-#: gtk/gtktreeview.c:856
+#: ../gtk/gtktreeview.c:852
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "ツリー表示のグリッド線で描画するダッシュ (-) のパターン"
-#: gtk/gtktreeview.c:862
+#: ../gtk/gtktreeview.c:858
msgid "Tree line pattern"
msgstr "ツリー線のダッシュ・パターン"
-#: gtk/gtktreeview.c:863
+#: ../gtk/gtktreeview.c:859
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "ツリー表示のツリー線で描画するダッシュ (-) のパターン"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
msgid "Whether to display the column"
msgstr "列を表示するかどうか"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:566
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:620
msgid "Resizable"
msgstr "サイズ変更可"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "列の変更可能"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
msgid "Current width of the column"
msgstr "列の現在の幅"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "セルの間に挿入する領域"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Sizing"
msgstr "サイズ変更"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "列のサイズ変更モード"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Fixed Width"
msgstr "固定幅"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "列の現在の固定幅"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum Width"
msgstr "最小幅"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "列の幅の最小値"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum Width"
msgstr "最大幅"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "列の幅の最大値"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "列のヘッダに表示するタイトル"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "列はウィジェットに割り当てられた余分な幅を共有する"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Clickable"
msgstr "クリック可否"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "ヘッダがクリック可能かどうか"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget"
msgstr "ウィジェット"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "列のタイトルを配置する代わりに列のヘッダを配置したウィジェット"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "列のヘッダ・テキストまたはウィジェットの X 方向の配置"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "ヘッダ周辺で列を再ソートできるかどうか"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Sort indicator"
msgstr "ソート表示器"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "ソート表示器を描画するかどうか"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort order"
msgstr "ソートの順番"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "ソート表示器で描画するソートする方向"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
msgid "Sort column ID"
msgstr "ソート列ID"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr "ソートのために選択された時に並べかえる対象となる論理ソート列ID"
-#: gtk/gtkuimanager.c:227
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:225
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "ティアオフ・メニュー項目をメニューに追加するかどうか"
-#: gtk/gtkuimanager.c:234
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:232
msgid "Merged UI definition"
msgstr "統合された UI 定義"
-#: gtk/gtkuimanager.c:235
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "統合された UI を記述する XML 文字列"
-#: gtk/gtkviewport.c:135
+#: ../gtk/gtkviewport.c:145
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "このビューポートの水平方向の位置を決定する GtkAdjustment"
-#: gtk/gtkviewport.c:143
+#: ../gtk/gtkviewport.c:153
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "このビューポートの垂直方向の位置を決定する GtkAdjustment"
-#: gtk/gtkviewport.c:151
+#: ../gtk/gtkviewport.c:161
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "表示するビューポートの周囲に影付きのボックスを配置するかどうか"
-#: gtk/gtkwidget.c:573
+#: ../gtk/gtkwidget.c:647
msgid "Widget name"
msgstr "ウィジェット名"
-#: gtk/gtkwidget.c:574
+#: ../gtk/gtkwidget.c:648
msgid "The name of the widget"
msgstr "ウィジェットの名前を指定します"
-#: gtk/gtkwidget.c:580
+#: ../gtk/gtkwidget.c:654
msgid "Parent widget"
msgstr "親ウィジェット"
-#: gtk/gtkwidget.c:581
+#: ../gtk/gtkwidget.c:655
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "このウィジェットの親です (コンテナ・ウィジェットにして下さい)"
+msgstr "このウィジェットの親です (コンテナ・ウィジェットにしてください)"
-#: gtk/gtkwidget.c:588
+#: ../gtk/gtkwidget.c:662
msgid "Width request"
msgstr "要求する幅"
-#: gtk/gtkwidget.c:589
+#: ../gtk/gtkwidget.c:663
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr "ウィジェットの要求する幅に上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1"
-#: gtk/gtkwidget.c:597
+#: ../gtk/gtkwidget.c:671
msgid "Height request"
msgstr "要求する高さ"
-#: gtk/gtkwidget.c:598
+#: ../gtk/gtkwidget.c:672
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"ウィジェットの要求する高さに上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1"
-#: gtk/gtkwidget.c:607
+#: ../gtk/gtkwidget.c:681
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "ウィジェットが表示可能かどうか"
-#: gtk/gtkwidget.c:614
+#: ../gtk/gtkwidget.c:688
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "ウィジェットは入力に応答するかどうか"
-#: gtk/gtkwidget.c:620
+#: ../gtk/gtkwidget.c:694
msgid "Application paintable"
msgstr "アプリケーション表示可否"
-#: gtk/gtkwidget.c:621
+#: ../gtk/gtkwidget.c:695
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "アプリケーションはウィジェット状で直接描画するかどうか"
-#: gtk/gtkwidget.c:627
+#: ../gtk/gtkwidget.c:701
msgid "Can focus"
msgstr "フォーカス可否"
-#: gtk/gtkwidget.c:628
+#: ../gtk/gtkwidget.c:702
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "ウィジェットは入力フォーカスを受け付けるかどうか"
-#: gtk/gtkwidget.c:634
+#: ../gtk/gtkwidget.c:708
msgid "Has focus"
msgstr "フォーカスあり"
-#: gtk/gtkwidget.c:635
+#: ../gtk/gtkwidget.c:709
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "ウィジェットは入力のフォーカスをもてるかどうか"
-#: gtk/gtkwidget.c:641
+#: ../gtk/gtkwidget.c:715
msgid "Is focus"
msgstr "フォーカス化あり"
-#: gtk/gtkwidget.c:642
+#: ../gtk/gtkwidget.c:716
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr ""
"ウィジェットがトップレベルの内側でフォーカス・ウィジェットであるかどうか"
-#: gtk/gtkwidget.c:648
+#: ../gtk/gtkwidget.c:722
msgid "Can default"
msgstr "デフォルト可否"
-#: gtk/gtkwidget.c:649
+#: ../gtk/gtkwidget.c:723
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "ウィジェットがデフォルトのウィジェットになれるかどうか"
-#: gtk/gtkwidget.c:655
+#: ../gtk/gtkwidget.c:729
msgid "Has default"
msgstr "デフォルトあり"
-#: gtk/gtkwidget.c:656
+#: ../gtk/gtkwidget.c:730
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "ウィジェットはデフォルトのウィジェットかどうか"
-#: gtk/gtkwidget.c:662
+#: ../gtk/gtkwidget.c:736
msgid "Receives default"
msgstr "デフォルトの受信"
-#: gtk/gtkwidget.c:663
+#: ../gtk/gtkwidget.c:737
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"TRUE にすると、ウィジェットにフォーカスが当たるとデフォルトの動作を受信する"
-#: gtk/gtkwidget.c:669
+#: ../gtk/gtkwidget.c:743
msgid "Composite child"
msgstr "コンポジットの子ウィジェット"
-#: gtk/gtkwidget.c:670
+#: ../gtk/gtkwidget.c:744
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "ウィジェットがコンポジット・ウィジェットの一部であるかどうか"
-#: gtk/gtkwidget.c:676
+#: ../gtk/gtkwidget.c:750
msgid "Style"
msgstr "スタイル"
-#: gtk/gtkwidget.c:677
+#: ../gtk/gtkwidget.c:751
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "ウィジェットのスタイルで、どのように見えるかという情報 (色など) を含む"
-#: gtk/gtkwidget.c:683
+#: ../gtk/gtkwidget.c:757
msgid "Events"
msgstr "イベント"
-#: gtk/gtkwidget.c:684
+#: ../gtk/gtkwidget.c:758
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"このウィジェットがどの種類の GdkEvent を受信するかを決定するイベント・マスク"
"です"
-#: gtk/gtkwidget.c:691
+#: ../gtk/gtkwidget.c:765
msgid "Extension events"
msgstr "拡張イベント"
-#: gtk/gtkwidget.c:692
+#: ../gtk/gtkwidget.c:766
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"このウィジェットがどの種類の拡張イベントを受信するかを決定するマスクです"
-#: gtk/gtkwidget.c:699
+#: ../gtk/gtkwidget.c:773
msgid "No show all"
msgstr "何も表示しない"
-#: gtk/gtkwidget.c:700
+#: ../gtk/gtkwidget.c:774
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "gtk_widget_show_all() がこのウィジェットに影響すべきでないかどうか"
-#: gtk/gtkwidget.c:723
+#: ../gtk/gtkwidget.c:797
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "このウィジェットでツールチップを表示するかどうか"
-#: gtk/gtkwidget.c:779
+#: ../gtk/gtkwidget.c:853
msgid "Window"
msgstr "ウィンドウの種別"
-#: gtk/gtkwidget.c:780
+#: ../gtk/gtkwidget.c:854
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "リアライズするウィンドウの種類です"
-#: gtk/gtkwidget.c:794
+#: ../gtk/gtkwidget.c:868
msgid "Double Buffered"
msgstr "ダブル・バッファ"
-#: gtk/gtkwidget.c:795
-msgid "Whether or not the widget is double buffered"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:869
+msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "ウィジェットがダブルバッファかどうか"
-#: gtk/gtkwidget.c:2427
+#: ../gtk/gtkwidget.c:884
+msgid "How to position in extra horizontal space"
+msgstr "水平方向の追加されたスペース中にどう配置するか"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:900
+msgid "How to position in extra vertical space"
+msgstr "垂直方向の追加されたスペース中にどう配置するか"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:919
+msgid "Margin on Left"
+msgstr "左マージン"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:920
+msgid "Pixels of extra space on the left side"
+msgstr "左側の追加スペースのピクセル数<"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:940
+msgid "Margin on Right"
+msgstr "右マージン"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:941
+msgid "Pixels of extra space on the right side"
+msgstr "右側の追加スペースのピクセル数"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:961
+msgid "Margin on Top"
+msgstr "上のマージン"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:962
+msgid "Pixels of extra space on the top side"
+msgstr "上側の追加スペースのピクセル数"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:982
+msgid "Margin on Bottom"
+msgstr "下のマージン<"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:983
+msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
+msgstr "下側の追加スペースのピクセル数<"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1000
+msgid "All Margins"
+msgstr "すべてのマージン"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1001
+msgid "Pixels of extra space on all four sides"
+msgstr "四方向すべての追加スペースのピクセル数"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2653
msgid "Interior Focus"
msgstr "内部フォーカス"
-#: gtk/gtkwidget.c:2428
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2654
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr ""
"フォーカスが当たったことを示す矩形の内側のウィジェットを描画するかどうか"
-#: gtk/gtkwidget.c:2434
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2660
msgid "Focus linewidth"
msgstr "フォーカス線の幅"
-#: gtk/gtkwidget.c:2435
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2661
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "フォーカスが当たったことを示す表示線の幅 (ピクセル単位)"
-#: gtk/gtkwidget.c:2441
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2667
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "フォーカス線のダッシュ・パターン"
-#: gtk/gtkwidget.c:2442
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2668
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr ""
"フォーカスが当たったことを示す矩形の描画に使用するダッシュ (-) のパターン"
-#: gtk/gtkwidget.c:2447
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2673
msgid "Focus padding"
msgstr "フォーカスのパディング"
-#: gtk/gtkwidget.c:2448
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2674
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "フォーカスが当たった表示部と 'box' ウィジェット間の幅 (ピクセル単位)"
-#: gtk/gtkwidget.c:2453
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2679
msgid "Cursor color"
msgstr "カーソルの色"
-#: gtk/gtkwidget.c:2454
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2680
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "挿入カーソルを描画する色"
-#: gtk/gtkwidget.c:2459
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2685
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "二番目のカーソルの色"
-#: gtk/gtkwidget.c:2460
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2686
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
"右→左と左→右文字列トが混在しているに使用する二番目のリ挿入カーソルを描画すか"
"どうか"
-#: gtk/gtkwidget.c:2465
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2691
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "カーソル行のアスペクト比"
-#: gtk/gtkwidget.c:2466
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2692
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "挿入カーソルを描画する際に使用するアスペクト比です"
-#: gtk/gtkwidget.c:2480
-msgid "Draw Border"
-msgstr "境界線の描画"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2698
+msgid "Window dragging"
+msgstr "ウィンドウのドラッグ"
-#: gtk/gtkwidget.c:2481
-msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
-msgstr "描画するウィジェットの外側に配置する領域の大きさです"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2699
+msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
+msgstr "空白の領域をクリックすることでウィンドウをドラッグできるかどうか"
-#: gtk/gtkwidget.c:2494
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2712
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "未訪問リンクの色"
-#: gtk/gtkwidget.c:2495
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2713
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "未だ訪問していないリンクの色です"
-#: gtk/gtkwidget.c:2508
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2726
msgid "Visited Link Color"
msgstr "訪問したリンクの色"
-#: gtk/gtkwidget.c:2509
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2727
msgid "Color of visited links"
msgstr "訪問したリンクの色です"
-#: gtk/gtkwidget.c:2523
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2741
msgid "Wide Separators"
msgstr "幅の広いセパレータ"
-#: gtk/gtkwidget.c:2524
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2742
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"セパレータが設定可能な幅を持ち、単なる線ではなく矩形も描画できるかどうか"
-#: gtk/gtkwidget.c:2538
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2756
msgid "Separator Width"
msgstr "セパレータの幅"
-#: gtk/gtkwidget.c:2539
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2757
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "wide-separators が TRUE の場合のセパレータの幅です"
-#: gtk/gtkwidget.c:2553
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2771
msgid "Separator Height"
msgstr "セパレータの高さ"
-#: gtk/gtkwidget.c:2554
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2772
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "\"wide-separators\" が TRUE の場合のセパレータの高さです"
-#: gtk/gtkwidget.c:2568
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2786
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "水平スクロールバーの矢印の長さ"
-#: gtk/gtkwidget.c:2569
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2787
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "水平スクロールバーに付ける矢印の長さです"
-#: gtk/gtkwidget.c:2583
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2801
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "垂直スクロールバーの矢印の長さ"
-#: gtk/gtkwidget.c:2584
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2802
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "垂直スクロールバーに付ける矢印の長さです"
-#: gtk/gtkwindow.c:507
+#: ../gtk/gtkwindow.c:578
msgid "Window Type"
msgstr "ウィンドウの種類"
-#: gtk/gtkwindow.c:508
+#: ../gtk/gtkwindow.c:579
msgid "The type of the window"
msgstr "ウィンドウの種類"
-#: gtk/gtkwindow.c:516
+#: ../gtk/gtkwindow.c:587
msgid "Window Title"
msgstr "ウィンドウのタイトル"
-#: gtk/gtkwindow.c:517
+#: ../gtk/gtkwindow.c:588
msgid "The title of the window"
msgstr "ウィンドウのタイトル"
-#: gtk/gtkwindow.c:524
+#: ../gtk/gtkwindow.c:595
msgid "Window Role"
msgstr "ウィンドウのロール"
-#: gtk/gtkwindow.c:525
+#: ../gtk/gtkwindow.c:596
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "セッションを復帰する際に使用するウィジェット固有の識別子です"
-#: gtk/gtkwindow.c:541
+#: ../gtk/gtkwindow.c:612
msgid "Startup ID"
msgstr "起動 ID"
-#: gtk/gtkwindow.c:542
+#: ../gtk/gtkwindow.c:613
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "startup-notification が使用するウィンドウ固有の (起動用の) 識別子です"
-#: gtk/gtkwindow.c:549
-msgid "Allow Shrink"
-msgstr "縮小可否"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:551
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea"
-msgstr ""
-"TRUE にすると、ウィンドウには最小のサイズは定義されません (TRUE にするのは九"
-"分九厘間違っています)"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:558
-msgid "Allow Grow"
-msgstr "拡大可能"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:559
-msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-msgstr "TRUE にすると、ユーザは最小の大きさよりはウィンドウを拡大できる"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:567
+#: ../gtk/gtkwindow.c:621
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "TRUE にすると、ユーザはウィンドウのサイズを変更できる"
-#: gtk/gtkwindow.c:574
+#: ../gtk/gtkwindow.c:628
msgid "Modal"
msgstr "モーダル"
-#: gtk/gtkwindow.c:575
+#: ../gtk/gtkwindow.c:629
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
"TRUE にすると、ウィンドウはモーダル (このウィンドウが上にある間、他のウィンド"
"ウは使用できない)"
-#: gtk/gtkwindow.c:582
+#: ../gtk/gtkwindow.c:636
msgid "Window Position"
msgstr "ウィンドウの位置"
-#: gtk/gtkwindow.c:583
+#: ../gtk/gtkwindow.c:637
msgid "The initial position of the window"
msgstr "ウィンドウの初期位置"
-#: gtk/gtkwindow.c:591
+#: ../gtk/gtkwindow.c:645
msgid "Default Width"
msgstr "デフォルトの幅"
-#: gtk/gtkwindow.c:592
+#: ../gtk/gtkwindow.c:646
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの幅"
-#: gtk/gtkwindow.c:601
+#: ../gtk/gtkwindow.c:655
msgid "Default Height"
msgstr "デフォルトの高さ"
-#: gtk/gtkwindow.c:602
+#: ../gtk/gtkwindow.c:656
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの高さ"
-#: gtk/gtkwindow.c:611
+#: ../gtk/gtkwindow.c:665
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "親ウィジェットと一緒に破棄"
-#: gtk/gtkwindow.c:612
+#: ../gtk/gtkwindow.c:666
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "親ウィジェットが破棄された時にこのウィンドウも破棄するかどうか"
-#: gtk/gtkwindow.c:620
+#: ../gtk/gtkwindow.c:674
msgid "Icon for this window"
msgstr "このウィンドウのアイコン"
-#: gtk/gtkwindow.c:626
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwindow.c:680
msgid "Mnemonics Visible"
-msgstr "ã\83\8bã\83¼ã\83¢ã\83\8bã\83\83ã\82¯ã\83»ã\82ã\83¼"
+msgstr "ã\83\8bã\83¼ã\83¢ã\83\8bã\83\83ã\82¯ã\81®å\8f¯è¦\96æ\80§"
-#: gtk/gtkwindow.c:627
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwindow.c:681
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
-msgstr "ã\83\88ã\83\83ã\83\97ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\81\8cç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\82¢ã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\81ªã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦かどうか"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81§ã\83\8bã\83¼ã\83¢ã\83\8bã\83\83ã\82¯ã\81\8cç\8f¾å\9c¨ã\80\81表示ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bかどうか"
-#: gtk/gtkwindow.c:643
+#: ../gtk/gtkwindow.c:697
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "このウィンドウのテーマアイコンの名前です"
-#: gtk/gtkwindow.c:658
+#: ../gtk/gtkwindow.c:712
msgid "Is Active"
msgstr "アクティブかどうか"
-#: gtk/gtkwindow.c:659
+#: ../gtk/gtkwindow.c:713
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "トップレベルが現在のアクティブなウィンドウかどうか"
-#: gtk/gtkwindow.c:666
+#: ../gtk/gtkwindow.c:720
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "トップレベルのフォーカス"
-#: gtk/gtkwindow.c:667
+#: ../gtk/gtkwindow.c:721
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "この GtkWindow 内部にフォーカスを当てるかどうか"
-#: gtk/gtkwindow.c:674
+#: ../gtk/gtkwindow.c:728
msgid "Type hint"
msgstr "ヒントの入力"
-#: gtk/gtkwindow.c:675
+#: ../gtk/gtkwindow.c:729
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
"どの種類のウィンドウが、どのように取り扱うかというデスクトップ環境の理解を助"
"けるヒント"
-#: gtk/gtkwindow.c:683
+#: ../gtk/gtkwindow.c:737
msgid "Skip taskbar"
msgstr "タスクバーのスキップ"
-#: gtk/gtkwindow.c:684
+#: ../gtk/gtkwindow.c:738
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "タスクバーの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
-#: gtk/gtkwindow.c:691
+#: ../gtk/gtkwindow.c:745
msgid "Skip pager"
msgstr "ページャのスキップ"
-#: gtk/gtkwindow.c:692
+#: ../gtk/gtkwindow.c:746
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "ページャの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
-#: gtk/gtkwindow.c:699
+#: ../gtk/gtkwindow.c:753
msgid "Urgent"
msgstr "緊急"
-#: gtk/gtkwindow.c:700
+#: ../gtk/gtkwindow.c:754
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "ウィンドウをユーザへの警告として使用する場合は TRUE"
-#: gtk/gtkwindow.c:714
+#: ../gtk/gtkwindow.c:768
msgid "Accept focus"
msgstr "フォーカスを許可する"
-#: gtk/gtkwindow.c:715
+#: ../gtk/gtkwindow.c:769
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE にすると、ウィンドウは入力フォーカスを受け取ります"
-#: gtk/gtkwindow.c:729
+#: ../gtk/gtkwindow.c:783
msgid "Focus on map"
msgstr "マップ時にフォーカス"
-#: gtk/gtkwindow.c:730
+#: ../gtk/gtkwindow.c:784
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE にすると、ウィンドウはマップ時に入力フォーカスを受け取ります"
-#: gtk/gtkwindow.c:744
+#: ../gtk/gtkwindow.c:798
msgid "Decorated"
msgstr "装飾"
-#: gtk/gtkwindow.c:745
+#: ../gtk/gtkwindow.c:799
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "ウィンドウがウィンドウ・マネージャによって装飾されるべきかどうか"
-#: gtk/gtkwindow.c:759
+#: ../gtk/gtkwindow.c:813
msgid "Deletable"
msgstr "削除可能"
-#: gtk/gtkwindow.c:760
+#: ../gtk/gtkwindow.c:814
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "ウィンドウのフレームに閉じるボタンを付けるかどうか"
-#: gtk/gtkwindow.c:776
+#: ../gtk/gtkwindow.c:830
msgid "Gravity"
msgstr "グラビティ"
-#: gtk/gtkwindow.c:777
+#: ../gtk/gtkwindow.c:831
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "ウィンドウのグラビティ"
-#: gtk/gtkwindow.c:794
+#: ../gtk/gtkwindow.c:848
msgid "Transient for Window"
msgstr "一時的なウィンドウ"
-#: gtk/gtkwindow.c:795
+#: ../gtk/gtkwindow.c:849
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "ダイアログの一時的な親ウィジェットです"
-#: gtk/gtkwindow.c:810
+#: ../gtk/gtkwindow.c:864
msgid "Opacity for Window"
msgstr "ウィンドウの透明度"
-#: gtk/gtkwindow.c:811
+#: ../gtk/gtkwindow.c:865
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "ウィンドウの透明度を 0 から 1 の数値で指定します"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM 前処理のスタイル"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "入力メソッドで前処理している文字列のスタイルです"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "IM ステータスのスタイル"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "入力メソッドのステータスバーのスタイルです"
+#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
+#~ msgstr "レンダラの GdkScreen です"
+
+#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
+#~ msgstr "スピンボタンの値を保持するアジャストメントです"
+
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "矢印キーを有効に"
#~ msgstr "リストのアイテムが大小文字に一致するかどうか"
#~ msgid "Allow empty"
-#~ msgstr "全て空"
+#~ msgstr "すべて空"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "このフィールドに空の値を入力することができるかどうか"
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "入力した値がリストの中に既に存在しているかどうか"
-#~ msgid "Curve type"
-#~ msgstr "曲線タイプ"
-
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "曲線か、補間スプライン曲線か、フリー形式かどうか"
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
#~ msgstr "Y 座標の最大値"
+#~ msgid "Has separator"
+#~ msgstr "セパレータあり"
+
+#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
+#~ msgstr "ダイアログのボタンの上に区切り線があるかどうか"
+
+#~ msgid "Invisible char set"
+#~ msgstr "文字を不可視にするか"
+
+#~ msgid "State Hint"
+#~ msgstr "状態を報告するかどうか"
+
+#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
+#~ msgstr "影や背景を描画する際に妥当な状態を渡すかどうか"
+
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "ファイル・システムのバックエンド"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr "ファイルの作成やファイル操作のボタンを表示するかどうか"
+#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
+#~ msgstr "現在選択されている GdkFont 型のオブジェクトです"
+
+#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
+#~ msgstr "破棄されたプロパティ (代わりに shadow_type を使用)"
+
+#~ msgid "A GdkImage to display"
+#~ msgstr "表示する GdkImage です"
+
+#~ msgid "Use separator"
+#~ msgstr "セパレータあり"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
+#~ "buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "メッセージ・ダイアログのテキストとボタンの間にセパレータを挿入するかどうか"
+#~ "です"
+
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "タブの境界線"
#~ msgstr "グループ ID"
#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
-#~ msgstr "タブのドラッグ&ドロップに対するグループ ID です"
+#~ msgstr "タブのドラッグ&ドロップに対するグループ ID です"
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "ユーザ・データ"
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr "プレビュー・ウィジェットを確保した領域一杯に配置するかどうか"
+#~ msgid "Activity mode"
+#~ msgstr "動作モード"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
+#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
+#~ "take."
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE にすると、GtkProgress が動作モードに入り、何かイベントが発生するとシ"
+#~ "グナルを発行しますが、どれくらいで完了するかは不明です (これは終了時間が不"
+#~ "明な場合に使用します)"
+
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "プログレス・バーに接続する GtkAdjustment (破棄)"
#~ "discrete style)"
#~ msgstr "プログレス・バーで減っていくブロックの数 (減少モードで表示される)"
+#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
+#~ msgstr "ドラッグ中にスライダを ACTIVE で描画する"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
+#~ "shadow IN while they are dragged"
+#~ msgstr ""
+#~ "このオプションを TRUE にすると、スライダが ACTIVE で描画され、ドラッグして"
+#~ "いる間は影が IN に描画されます"
+
+#~ msgid "Trough Side Details"
+#~ msgstr "トラフの詳細"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
+#~ "drawn with different details"
+#~ msgstr "TRUE にすると、スライダにあるトラフを別の詳細で描画します"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stepper Position Details"
+#~ msgstr "位置の設定"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
+#~ "()"
+#~ msgstr "gtk_recent_manager_get_items() が返すアイテムの総数です"
+
+#~ msgid "Blinking"
+#~ msgstr "点滅"
+
+#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
+#~ msgstr "ステータス・アイコンを点滅させるかどうか"
+
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "テキスト・ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "ウィジェットの端で単語をラッピングするかどうか"
+#~ msgid "Background stipple mask"
+#~ msgstr "背景の点式マスク"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
+#~ msgstr "テキストの背景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
+
+#~ msgid "Foreground stipple mask"
+#~ msgstr "前景の点式マスク"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
+#~ msgstr "テキストの前景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
+
+#~ msgid "Background stipple set"
+#~ msgstr "背景の点式の設定"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
+#~ msgstr "このタグが背景の点式描画に影響するかどうか"
+
+#~ msgid "Foreground stipple set"
+#~ msgstr "前景の点式の設定"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
+#~ msgstr "このタグが前景の点式描画に影響するかどうか"
+
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "ツールチップ"
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "ツールバーで表示するツールチップを有効にするかどうか"
+
+#~ msgid "Row Ending details"
+#~ msgstr "行の終端の詳細"
+
+#~ msgid "Enable extended row background theming"
+#~ msgstr "行の背景にテーマを適用します"
+
+#~ msgid "Draw Border"
+#~ msgstr "境界線の描画"
+
+#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
+#~ msgstr "描画するウィジェットの外側に配置する領域の大きさです"
+
+#~ msgid "Allow Shrink"
+#~ msgstr "縮小可否"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
+#~ "the time a bad idea"
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE にすると、ウィンドウには最小のサイズは定義されません (TRUE にするのは"
+#~ "九分九厘間違っています)"
+
+#~ msgid "Allow Grow"
+#~ msgstr "拡大可能"
+
+#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
+#~ msgstr "TRUE にすると、ユーザは最小の大きさよりはウィンドウを拡大できる"
+
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "ループ"
+
+#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
+#~ msgstr "アニメーションが最後まで進んだ時にループするかどうか"
+
+#~ msgid "Number of Channels"
+#~ msgstr "チャンネルの数"
+
+#~ msgid "The number of samples per pixel"
+#~ msgstr "ピクセル当たりのサンプル数です"
+
+#~ msgid "Colorspace"
+#~ msgstr "カラースペース"
+
+#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
+#~ msgstr "サンプルを処理する位置のカラースペースです"
+
+#~ msgid "Has Alpha"
+#~ msgstr "αの所有可否"
+
+#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
+#~ msgstr "Pixbuf がαチャンネルを持つかどうか"
+
+#~ msgid "Bits per Sample"
+#~ msgstr "ビット数/サンプル"
+
+#~ msgid "The number of bits per sample"
+#~ msgstr "サンプル辺りのビット数です"
+
+#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
+#~ msgstr "Pixbuf の列の数"
+
+#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
+#~ msgstr "Pixbuf の行の数"
+
+#~ msgid "Rowstride"
+#~ msgstr "Rowstride"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
+#~ "row"
+#~ msgstr "ある行の始点と次の行の始点の間のバイト数です"
+
+#~ msgid "Pixels"
+#~ msgstr "ピクセル"
+
+#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
+#~ msgstr "Pixbuf のピクセル・データを指すポインタです"
# gtk+ ja.po.
-# Copyright (C) 1998,2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998,2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
# Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
-# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009.
+# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009-2010.
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
# Nishibori Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2009-2010.
# Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2010.
+# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-26 23:10+0900\n"
-"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
+"2b&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-13 01:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-13 21:10+0900\n"
+"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
-"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: gdk/gdk.c:103
+#: ../gdk/gdk.c:104
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "--gdk-debug オプションの解析エラーです"
-#: gdk/gdk.c:123
+#: ../gdk/gdk.c:124
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "--gdk-no-debug オプションの解析エラーです"
#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:151
+#: ../gdk/gdk.c:152
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:152
+#: ../gdk/gdk.c:153
msgid "CLASS"
msgstr "CLASS"
#. Description of --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:154
+#: ../gdk/gdk.c:155
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:155
+#: ../gdk/gdk.c:156
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
-# 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
+# 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:157
+#: ../gdk/gdk.c:158
msgid "X display to use"
-msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
+msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:158
+#: ../gdk/gdk.c:159
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
-# 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
+# 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:160
+#: ../gdk/gdk.c:161
msgid "X screen to use"
-msgstr "使用するXのスクリーンを指定する"
+msgstr "使用するXのスクリーンを指定する"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:161
+#: ../gdk/gdk.c:162
msgid "SCREEN"
msgstr "SCREEN"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:164
-msgid "Gdk debugging flags to set"
+#: ../gdk/gdk.c:165
+msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442
+#: ../gdk/gdk.c:166 ../gdk/gdk.c:169 ../gtk/gtkmain.c:533 ../gtk/gtkmain.c:536
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:167
-msgid "Gdk debugging flags to unset"
+#: ../gdk/gdk.c:168
+msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
-#: gdk/keyname-table.h:3940
+#: ../gdk/keyname-table.h:3940
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "BackSpace"
-#: gdk/keyname-table.h:3941
+#: ../gdk/keyname-table.h:3941
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: gdk/keyname-table.h:3942
+#: ../gdk/keyname-table.h:3942
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"
-#: gdk/keyname-table.h:3943
+#: ../gdk/keyname-table.h:3943
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: gdk/keyname-table.h:3944
+#: ../gdk/keyname-table.h:3944
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
-#: gdk/keyname-table.h:3945
+#: ../gdk/keyname-table.h:3945
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
-#: gdk/keyname-table.h:3946
+#: ../gdk/keyname-table.h:3946
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
-#: gdk/keyname-table.h:3947
+#: ../gdk/keyname-table.h:3947
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"
-#: gdk/keyname-table.h:3948
+#: ../gdk/keyname-table.h:3948
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: gdk/keyname-table.h:3949
+#: ../gdk/keyname-table.h:3949
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Left"
-#: gdk/keyname-table.h:3950
+#: ../gdk/keyname-table.h:3950
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Up"
-#: gdk/keyname-table.h:3951
+#: ../gdk/keyname-table.h:3951
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Right"
-#: gdk/keyname-table.h:3952
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Down"
-#: gdk/keyname-table.h:3953
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page_Up"
-#: gdk/keyname-table.h:3954
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page_Down"
-#: gdk/keyname-table.h:3955
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
-#: gdk/keyname-table.h:3956
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
-#: gdk/keyname-table.h:3957
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
-#: gdk/keyname-table.h:3958
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
-#: gdk/keyname-table.h:3959
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
-#: gdk/keyname-table.h:3960
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Space"
-#: gdk/keyname-table.h:3961
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
-#: gdk/keyname-table.h:3962
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
-#: gdk/keyname-table.h:3963
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"
-#: gdk/keyname-table.h:3964
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Left"
-#: gdk/keyname-table.h:3965
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Up"
-#: gdk/keyname-table.h:3966
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Right"
-#: gdk/keyname-table.h:3967
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Down"
-#: gdk/keyname-table.h:3968
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
-#: gdk/keyname-table.h:3969
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
-#: gdk/keyname-table.h:3970
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
-#: gdk/keyname-table.h:3971
+#: ../gdk/keyname-table.h:3971
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"
-#: gdk/keyname-table.h:3972
+#: ../gdk/keyname-table.h:3972
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"
-#: gdk/keyname-table.h:3973
+#: ../gdk/keyname-table.h:3973
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
-#: gdk/keyname-table.h:3974
+#: ../gdk/keyname-table.h:3974
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
-#: gdk/keyname-table.h:3975
+#: ../gdk/keyname-table.h:3975
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
-#: gdk/keyname-table.h:3976
+#: ../gdk/keyname-table.h:3976
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
#. Description of --no-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
#. Description of --use-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
msgid "COLORS"
msgstr "COLORS"
-#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Xの呼び出しと同期する"
-
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s の起動中です"
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s を開いています"
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:242
+#. Description of --sync in --help output
+#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Xの呼び出しと同期する"
+
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the URL of the license.
+#.
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
+#, c-format
+msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
+msgstr "このプログラムは完全に無保証です。詳しくは %s をご覧ください"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264
msgid "Could not show link"
msgstr "リンクを表示できませんでした"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2293
msgid "License"
msgstr "ライセンス"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
msgid "The license of the program"
msgstr "プログラムのライセンス"
#. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:629
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:685
msgid "C_redits"
msgstr "クレジット(_R)"
#. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:643
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:699
msgid "_License"
msgstr "ライセンス(_L)"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:902
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:964
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s について"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2211
msgid "Credits"
msgstr "クレジット"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2243
msgid "Written by"
msgstr "開発担当"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2246
msgid "Documented by"
msgstr "ドキュメント担当"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2258
msgid "Translated by"
msgstr "翻訳担当"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2262
msgid "Artwork by"
msgstr "アートワーク担当"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:157
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:163
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:169
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:178
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:767
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:782
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:780
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:794
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:809
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:811
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:825
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Space"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:814
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:828
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "\\"
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "%d行目に無効な型関数: '%s'"
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
#, c-format
-msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
+msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "オブジェクト ID '%s' が %d行目で重複しています (前は%d行目)"
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:898
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "扱えないタグ: '%s'"
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:759
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:886
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:797
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:924
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1807
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2014
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2045 ../gtk/gtkcalendar.c:2725
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2077 ../gtk/gtkcalendar.c:2584
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2150
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2369
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:268
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "無効"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:671
msgid "New accelerator..."
msgstr "新しいアクセラレータ..."
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:363 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:453
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
msgid "Pick a Color"
msgstr "色の選択"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:448
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:350
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:356
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:363
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
"外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
"い"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:380
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
-"スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
+"スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択してください"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:389
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
msgid "_Hue:"
msgstr "色相(_H):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:390
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "色の輪における位置です"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:392
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
msgid "_Saturation:"
msgstr "彩度(_S):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:393
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:400
msgid "Intensity of the color."
-msgstr "色の透明度です"
+msgstr "色の彩度(鮮やかさ)です。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:394
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:401
msgid "_Value:"
msgstr "明度(_V):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:395
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
msgid "Brightness of the color."
-msgstr "色の明るさです"
+msgstr "色の明るさです。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:396
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:403
msgid "_Red:"
msgstr "赤(_R):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:397
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:404
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "選択した色の赤成分の量です"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:398
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:405
msgid "_Green:"
msgstr "緑(_G):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:399
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:406
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "選択した色の緑成分の量です"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:400
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:407
msgid "_Blue:"
msgstr "青(_B):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:401
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:408
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "選択した色の青成分の量です"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:404
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:411
msgid "Op_acity:"
msgstr "不透明度(_A):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:418 ../gtk/gtkcolorsel.c:428
msgid "Transparency of the color."
msgstr "色の透明度です"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:428
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:435
msgid "Color _name:"
msgstr "色の名称(_N):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:442
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
"このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力で"
"きます"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:472
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:479
msgid "_Palette:"
msgstr "パレット(_P):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:501
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:508
msgid "Color Wheel"
msgstr "色ホイール"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:960
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:972
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
"して選択できます"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:963
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:975
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
"選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
"ラッグできます"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:968
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
-msgstr ""
+msgstr "前に選択した色です。今選択している色との比較です。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:971
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:983
msgid "The color you've chosen."
-msgstr ""
+msgstr "選択した色です。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1384
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1405
msgid "_Save color here"
msgstr "ここに色を保存する(_S)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1589
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1610
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
-"現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
-"ã\83\88ã\83ªã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\81¯ã\80\81è\89²ã\81®è¦\8bæ\9c¬ã\82\92ã\81\93ã\81\93ã\81«ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\80\81å\8f³ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81¦ \"è\89²ã\82\92ã\81\93"
-"ã\81\93ã\81«ä¿\9då\98\" ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¦ä¸\8bさい"
+"現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックしてください。このエ"
+"ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\81¯ã\80\81è\89²ã\81®è¦\8bæ\9c¬ã\82\92ã\81\93ã\81\93ã\81«ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\80\81å\8f³ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81¦ \"è\89²ã\82\92"
+"ã\81\93ã\81\93ã\81«ä¿\9då\98\" ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 さい"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
msgid "Color Selection"
msgstr "色の選択"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3248
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "その他のサイズの管理"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
msgid "inch"
msgstr "インチ"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
msgid "mm"
msgstr "ミリ"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "プリンタのマージン..."
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "その他のサイズ %d"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
msgid "_Width:"
msgstr "幅(_W):"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
msgid "_Height:"
msgstr "高さ(_H):"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
msgid "Paper Size"
msgstr "用紙サイズ"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
msgid "_Top:"
msgstr "上側(_T):"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
msgid "_Bottom:"
msgstr "下側(_B):"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
msgid "_Left:"
msgstr "左側(_L):"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
msgid "_Right:"
msgstr "右側(_R):"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
msgid "Paper Margins"
msgstr "用紙のマージン"
-#: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012
+#: ../gtk/gtkentry.c:8620 ../gtk/gtktextview.c:8261
msgid "Input _Methods"
msgstr "入力メソッド(_M)"
-#: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026
+#: ../gtk/gtkentry.c:8634 ../gtk/gtktextview.c:8275
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
-#: gtk/gtkentry.c:10020
+#: ../gtk/gtkentry.c:10033
+msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
+msgstr "Caps Lock と Num Lock が ON です"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:10035
+msgid "Num Lock is on"
+msgstr "Num Lock が ON です"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:10037
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock が ON です"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
+#. **************** *
+#. * Private Macros *
+#. * ****************
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
msgid "Select A File"
msgstr "ファイルの選択"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1810
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
msgid "(None)"
msgstr "(なし)"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
msgid "Other..."
msgstr "その他..."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
msgid "Type name of new folder"
msgstr "新しいフォルダの種類"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:969
msgid "The folder could not be created"
msgstr "フォルダを生成できませんでした"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
-"の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
+"の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行してください。"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
msgid "Invalid file name"
msgstr "無効なファイル名です"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1553
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s:%1$s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1729
msgid "Search"
msgstr "検索"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1753 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9284
msgid "Recently Used"
msgstr "最近開いたファイル"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2407
msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
+msgstr "表示するファイルの種類を選択してください"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2810
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "ブックマーク '%s'を削除できません"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2859 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3723
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "指定したブックマークを削除します"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3419
msgid "Remove"
msgstr "削除"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3428
msgid "Rename..."
msgstr "ファイル名の変更..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3591
msgid "Places"
msgstr "場所"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3648
msgid "_Places"
msgstr "場所(_P)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3704
msgid "_Add"
msgstr "追加(_A)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3711
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3716
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3858
msgid "Could not select file"
msgstr "ファイルを選択できませんでした"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
msgid "Show _Size Column"
msgstr "サイズを表示する(_S)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4278
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
msgid "Name"
msgstr "名前"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4366
msgid "Modified"
msgstr "最終変更日"
#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4621 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
msgid "_Name:"
msgstr "名前(_N):"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "他のフォルダ(_B)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4936
msgid "Type a file name"
-msgstr "ファイル名を入力して下さい"
+msgstr "ファイル名を入力してください"
#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "フォルダの作成(_L)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
msgid "_Location:"
msgstr "場所(_L):"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
msgid "Save in _folder:"
msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5193
msgid "Create in _folder:"
msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6245
+#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
-msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s"
+msgstr "%s の内容を読み込めませんでしtqあ"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6249
msgid "Could not read the contents of the folder"
-msgstr "ã\83«ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81®ã\82¹ã\83\88ã\83\83ã\82¯ã\83»ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81§ã\81\8dませんでした"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81®å\86\85容ã\82\92èªã\81¿è¾¼ã\82\81ませんでした"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6342 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6555
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6357
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6359
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "昨日の %H:%M"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7025
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7643
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "ショートカット %s は既にあります"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7733
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "ショートカット %s はありません"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7991 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
+msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
+msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。すべての内容を上書きします。"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
msgid "_Replace"
msgstr "置き換える(_R)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8652
msgid "Could not start the search process"
msgstr "検索処理を開始できませんでした"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8653
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
-"中か確認して下さい。"
+"中か確認してください。"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8667
msgid "Could not send the search request"
msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8856
msgid "Search:"
msgstr "検索:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9460
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "%s をマウントできませんでした"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:699 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1168
msgid "Invalid path"
msgstr "パスが間違っています"
#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1100
msgid "No match"
msgstr "該当するものはありません"
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
msgid "Sole completion"
msgstr "一つだけ該当するものがあります"
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1127
msgid "Complete, but not unique"
msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
#. Translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1159
msgid "Completing..."
msgstr "ファイル名の補完中..."
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1181 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1206
msgid "Only local files may be selected"
msgstr "指定できるのはローカルにあるファイルだけです"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1190
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
#. * and then hits Tab
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
msgid "Path does not exist"
msgstr "パスがありません"
-#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
+#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
#, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
-#: gtk/gtkfilesystem.c:52
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
msgid "File System"
msgstr "ファイル・システム"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
msgid "Pick a Font"
msgstr "フォントの選択"
#. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:785
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
msgid "Font"
msgstr "フォント"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:75
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:104
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
-#: gtk/gtkfontsel.c:343
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:371
msgid "_Family:"
msgstr "ファミリ(_F):"
-#: gtk/gtkfontsel.c:349
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:377
msgid "_Style:"
msgstr "スタイル(_S):"
-#: gtk/gtkfontsel.c:355
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:383
msgid "Si_ze:"
msgstr "サイズ(_Z):"
#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:532
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:560
msgid "_Preview:"
msgstr "プレビュー(_P):"
-#: gtk/gtkfontsel.c:1631
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1660
msgid "Font Selection"
msgstr "フォントの選択"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1400
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1356
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1363
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1353
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"次からコピーを取得できます:\n"
"\t%s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1543
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1533
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
-#: gtk/gtkicontheme.c:3074
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3045
msgid "Failed to load icon"
msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
-#: gtk/gtkimmodule.c:527
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:526
msgid "Simple"
msgstr "シンプル"
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:563
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "システム"
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:573
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:656
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "システム (%s)"
#. Open Link
-#: gtk/gtklabel.c:6072
+#: ../gtk/gtklabel.c:6223
msgid "_Open Link"
msgstr "リンクを開く(_O)"
#. Copy Link Address
-#: gtk/gtklabel.c:6084
+#: ../gtk/gtklabel.c:6235
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "リンクのアドレスをコピー(_L)"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:428
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:430
msgid "Copy URL"
msgstr "URL のコピー"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:586
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:588
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI が間違っています"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:432
+#: ../gtk/gtkmain.c:526
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:433
+#: ../gtk/gtkmain.c:527
msgid "MODULES"
msgstr "MODULES"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:435
+#: ../gtk/gtkmain.c:529
msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "警告を全て致命的と見なす"
+msgstr "警告をすべて致命的と見なす"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:438
+#: ../gtk/gtkmain.c:532
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:441
+#: ../gtk/gtkmain.c:535
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:704
+#: ../gtk/gtkmain.c:798
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtkmain.c:769
+#: ../gtk/gtkmain.c:863
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s"
-#: gtk/gtkmain.c:806
+#: ../gtk/gtkmain.c:922
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ のオプション"
-#: gtk/gtkmain.c:806
+#: ../gtk/gtkmain.c:922
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:489
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
msgid "Co_nnect"
msgstr "接続する(_N)"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:556
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "匿名で接続する(_A)"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:565
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "ユーザを指定する(_S):"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:603
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
msgid "_Username:"
msgstr "ユーザ名(_U):"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:608
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
msgid "_Domain:"
msgstr "ドメイン(_D):"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:614
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
msgid "_Password:"
msgstr "パスワード(_P):"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:632
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:642
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:652
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
msgid "Remember _forever"
msgstr "期限なしで記憶する(_F)"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:881
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
#, c-format
-msgid "Unknown Application (pid %d)"
-msgstr "不明なアプリケーション (pid %d)"
+msgid "Unknown Application (PID %d)"
+msgstr "不明なアプリケーション (PID %d)"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1064
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
msgid "Unable to end process"
msgstr "プロセスを終了できません"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1101
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
msgid "_End Process"
msgstr "プロセスを終了(_E)"
-#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
+#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
#, c-format
-msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
-msgstr "pid %d のプロセスを kill できません。操作が実装されていません。"
+msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
+msgstr "PID %d のプロセスを kill できません。操作が実装されていません。"
#. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
msgid "Terminal Pager"
msgstr "端末ページャ"
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
msgid "Top Command"
msgstr "top コマンド"
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "bash"
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
msgid "Bourne Shell"
msgstr "sh"
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
msgid "Z Shell"
msgstr "zsh"
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
#, c-format
-msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
-msgstr "pid %d のプロセスを終了できません: %s"
+msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
+msgstr "PID %d のプロセスを終了できません: %s"
-#: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4703 ../gtk/gtknotebook.c:7260
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "%u ページ"
-#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:817
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:859
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
msgid "Any Printer"
msgstr "任意のプリンタ"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
msgid "For portable documents"
msgstr "ポータブルなドキュメント用"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" 上側: %s %s\n"
" 下側: %s %s"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3299
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "その他のサイズ..."
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
msgid "_Format for:"
msgstr "フォーマット(_F):"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
msgid "_Paper size:"
msgstr "用紙サイズ(_P):"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
msgid "_Orientation:"
msgstr "用紙の向き(_O):"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3533
msgid "Page Setup"
msgstr "ページの設定"
-#: gtk/gtkpathbar.c:151
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:151
msgid "Up Path"
msgstr "上のパス"
-#: gtk/gtkpathbar.c:153
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:153
msgid "Down Path"
msgstr "下のパス"
-#: gtk/gtkpathbar.c:1480
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1492
msgid "File System Root"
msgstr "ファイル・システムのルート"
-#: gtk/gtkprintbackend.c:749
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:745
msgid "Authentication"
msgstr "認証"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
msgid "Not available"
msgstr "利用できません"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
msgid "Select a folder"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«の選択"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80の選択"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
msgid "_Save in folder:"
msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
-#: gtk/gtkprintoperation.c:190
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s (印刷ジョブの番号 #%d)"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1695
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "初期状態"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1696
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "プリンタの準備中"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "データの生成中"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "データの送信中"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "待機中"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "障害の発生中"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "印刷中"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "完了"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "完了 (エラー有り)"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2270
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d の準備中です"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
msgid "Preparing"
msgstr "準備中"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2275
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d の印刷中です"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2932
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
msgid "Error creating print preview"
msgstr "プレビューを生成する際にエラー"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2935
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。"
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
msgid "Error launching preview"
msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1446
msgid "Application"
msgstr "アプリケーション"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
msgid "Printer offline"
msgstr "プリンタはオフラインです"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
msgid "Out of paper"
msgstr "用紙の範囲外"
#. Translators: this is a printer status.
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
msgid "Paused"
msgstr "一時停止"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
msgid "Need user intervention"
msgstr "ユーザの操作が必要です"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
msgid "Custom size"
msgstr "その他のサイズ"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1538
msgid "No printer found"
msgstr "プリンタが見つかりません"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "CreateDC() の引数が無効です"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1601 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1828
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "StartDoc() でエラー"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1706
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1754
msgid "Not enough free memory"
msgstr "メモリが足りません"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1764
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが無効です"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1769
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが無効です"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1774
msgid "Unspecified error"
msgstr "原因不明のエラー"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "プリンタの情報の取得に失敗しました。"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
msgid "Getting printer information..."
msgstr "プリンタの情報を取得中..."
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
msgid "Printer"
msgstr "プリンタ"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2159
msgid "Location"
msgstr "場所"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
msgid "Status"
msgstr "状態"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2196
msgid "Range"
msgstr "範囲"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
msgid "_All Pages"
-msgstr "全てのページ(_A)"
+msgstr "すべてのページ(_A)"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
msgid "C_urrent Page"
msgstr "現在のページだけ(_U)"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
msgid "Se_lection"
msgstr "選択(_L)"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
msgid "Pag_es:"
msgstr "ページ(_E):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
-"1ページ以上の範囲を指定して下さい;\n"
+"1ページ以上の範囲を指定してください;\n"
"例: 1-3,7,11"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
msgid "Pages"
msgstr "ページ"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
msgid "Copies"
msgstr "コピー"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
msgid "Copie_s:"
msgstr "コピーの数(_S):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
msgid "C_ollate"
msgstr "ページを揃える(_O)"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2281
msgid "_Reverse"
msgstr "ページを逆順にする(_R)"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
msgid "General"
msgstr "全般"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3032
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "左から右へ、上から下へ"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3032
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "左から右へ、下から上へ"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "右から左へ、上から下へ"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "右から左へ、下から上へ"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3034
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "上から下へ、左から右へ"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3034
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "上から下へ、右から左へ"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3035
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "下から上へ、左から右へ"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3035
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "下から上へ、右から左へ"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
msgid "Page Ordering"
msgstr "ページの順番"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3068
msgid "Left to right"
msgstr "左から右へ"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3069
msgid "Right to left"
msgstr "右から左へ"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
msgid "Top to bottom"
msgstr "上から下へ"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3082
msgid "Bottom to top"
msgstr "下から上へ"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3322
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "両面印刷(_W):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
msgid "Pages per _side:"
msgstr "段組み印刷(_S):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
msgid "Page or_dering:"
msgstr "ページの順番(_D):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
msgid "_Only print:"
msgstr "印刷の対象(_O):"
#. In enum order
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3389
msgid "All sheets"
-msgstr "全てのページ"
+msgstr "すべてのページ"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3390
msgid "Even sheets"
msgstr "偶数ページ"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3391
msgid "Odd sheets"
msgstr "奇数ページ"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3394
msgid "Sc_ale:"
msgstr "拡大/縮小(_A):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
msgid "Paper"
msgstr "用紙"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
msgid "Paper _type:"
msgstr "種類(_T):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
msgid "Paper _source:"
msgstr "用紙のソース(_S):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
msgid "Output t_ray:"
msgstr "出力先のトレイ(_R):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
msgid "Or_ientation:"
msgstr "用紙の向き(_I):"
#. In enum order
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
msgid "Portrait"
msgstr "縦方向"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
msgid "Landscape"
msgstr "横方向"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
msgid "Reverse portrait"
msgstr "縦方向(逆向き)"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3513
msgid "Reverse landscape"
msgstr "横方向(逆向き)"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
msgid "Job Details"
msgstr "印刷ジョブの詳細"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
msgid "Pri_ority:"
msgstr "優先順位(_O):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579
msgid "_Billing info:"
msgstr "サマリ情報(_B):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597
msgid "Print Document"
msgstr "ドキュメントの印刷"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
msgid "_Now"
msgstr "今すぐ印刷する(_N)"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
msgid "A_t:"
msgstr "時間を指定する(_T):"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3623
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""
-"印刷する時間を指定して下さい:\n"
+"印刷する時間を指定してください:\n"
" (例) 15:30、午後 2:35、14:15:20, 午前 11:46:30 am、午後 4"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
msgid "Time of print"
msgstr "プリント時間"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
msgid "On _hold"
msgstr "保留する(_H)"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "印刷ジョブが完全に解放されるまで保留しておきます"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3670
msgid "Add Cover Page"
msgstr "裏表紙の追加"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
msgid "Be_fore:"
msgstr "前(_F):"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
msgid "_After:"
msgstr "後(_A):"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3715
msgid "Job"
msgstr "印刷ジョブ"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3781
msgid "Advanced"
msgstr "拡張"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3819
msgid "Image Quality"
msgstr "画像の品質"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
msgid "Color"
msgstr "色"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3828
msgid "Finishing"
msgstr "完了"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3861
msgid "Print"
msgstr "印刷"
-#: gtk/gtkrc.c:2839
+#: ../gtk/gtkrc.c:2834
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
-#: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
+#: ../gtk/gtkrc.c:3470 ../gtk/gtkrc.c:3473
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\""
-#: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
msgid "Select which type of documents are shown"
-msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
+msgstr "表示するファイルの種類を選択してください"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
msgid "Untitled filter"
msgstr "タイトルなしのフィルタ"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
msgid "Could not remove item"
msgstr "アイテムを削除できませんでした"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
msgid "Could not clear list"
msgstr "一覧をクリアできませんでした"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
msgid "Copy _Location"
msgstr "場所のコピー(_L)"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
msgid "_Remove From List"
-msgstr "一覧から削除する"
+msgstr "一覧から削除する(_R)"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
msgid "_Clear List"
msgstr "一覧のクリア(_C)"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
msgid "No items found"
msgstr "(該当なし)"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' を開きます"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
msgid "Unknown item"
msgstr "不明なアイテム"
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d: %s"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:980 ../gtk/gtkrecentmanager.c:993
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1131 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1141
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
-#: gtk/gtkspinner.c:458
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkspinner.c:459
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
-msgstr "Super"
+msgstr "スピナー"
-#: gtk/gtkspinner.c:459
+#: ../gtk/gtkspinner.c:460
msgid "Provides visual indication of progress"
-msgstr ""
+msgstr "進行している様子を視覚的に表します"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:314
+#: ../gtk/gtkstock.c:313
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "情報"
-#: gtk/gtkstock.c:315
+#: ../gtk/gtkstock.c:314
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: gtk/gtkstock.c:316
+#: ../gtk/gtkstock.c:315
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "エラー"
-#: gtk/gtkstock.c:317
+#: ../gtk/gtkstock.c:316
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "質問"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
-#: gtk/gtkstock.c:322
+#: ../gtk/gtkstock.c:321
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"
-#: gtk/gtkstock.c:323
+#: ../gtk/gtkstock.c:322
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "追加(_A)"
-#: gtk/gtkstock.c:324
+#: ../gtk/gtkstock.c:323
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "適用(_A)"
-#: gtk/gtkstock.c:325
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "太字(_B)"
-#: gtk/gtkstock.c:326
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
-#: gtk/gtkstock.c:327
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
msgctxt "Stock label"
-msgid "_CD-Rom"
+msgid "_CD-ROM"
msgstr "CD-ROM(_C)"
-#: gtk/gtkstock.c:328
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "クリア(_C)"
-#: gtk/gtkstock.c:329
+#: ../gtk/gtkstock.c:328
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
-#: gtk/gtkstock.c:330
+#: ../gtk/gtkstock.c:329
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "接続(_O)"
-#: gtk/gtkstock.c:331
+#: ../gtk/gtkstock.c:330
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "変換(_C)"
-#: gtk/gtkstock.c:332
+#: ../gtk/gtkstock.c:331
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"
-#: gtk/gtkstock.c:333
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "切り取り(_T)"
-#: gtk/gtkstock.c:334
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
-#: gtk/gtkstock.c:335
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "無効(_D)"
-#: gtk/gtkstock.c:336
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "切断(_D)"
-#: gtk/gtkstock.c:337
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "実行(_E)"
-#: gtk/gtkstock.c:338
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: gtk/gtkstock.c:339
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "ファイル(_F)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "検索(_F)"
-#: gtk/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "検索して置換(_R)"
-#: gtk/gtkstock.c:341
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "フロッピー(_F)"
-#: gtk/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
-#: gtk/gtkstock.c:343
+#: ../gtk/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: gtk/gtkstock.c:345
+#: ../gtk/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "最後(_B)"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: gtk/gtkstock.c:347
+#: ../gtk/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "先頭(_F)"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: gtk/gtkstock.c:349
+#: ../gtk/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "最後(_L)"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: gtk/gtkstock.c:351
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "先頭(_T)"
#. This is a navigation label as in "go back"
-#: gtk/gtkstock.c:353
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "戻る(_B)"
#. This is a navigation label as in "go down"
-#: gtk/gtkstock.c:355
+#: ../gtk/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "下へ(_D)"
#. This is a navigation label as in "go forward"
-#: gtk/gtkstock.c:357
+#: ../gtk/gtkstock.c:357
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "進む(_F)"
#. This is a navigation label as in "go up"
-#: gtk/gtkstock.c:359
+#: ../gtk/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "上へ(_U)"
-#: gtk/gtkstock.c:360
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
-msgid "_Harddisk"
+msgid "_Hard Disk"
msgstr "ハードディスク(_H)"
-#: gtk/gtkstock.c:361
+#: ../gtk/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: gtk/gtkstock.c:362
+#: ../gtk/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "ホーム(_H)"
-#: gtk/gtkstock.c:363
+#: ../gtk/gtkstock.c:363
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "インデントを増やす"
-#: gtk/gtkstock.c:364
+#: ../gtk/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "インデントを減らす"
-#: gtk/gtkstock.c:365
+#: ../gtk/gtkstock.c:365
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "インデックス(_I)"
-#: gtk/gtkstock.c:366
+#: ../gtk/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "情報(_I)"
-#: gtk/gtkstock.c:367
+#: ../gtk/gtkstock.c:367
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "斜体(_I)"
-#: gtk/gtkstock.c:368
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "移動(_J)"
#. This is about text justification, "centered text"
-#: gtk/gtkstock.c:370
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "中央寄せ(_C)"
#. This is about text justification
-#: gtk/gtkstock.c:372
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "埋める(_F)"
#. This is about text justification, "left-justified text"
-#: gtk/gtkstock.c:374
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "左寄せ(_L)"
#. This is about text justification, "right-justified text"
-#: gtk/gtkstock.c:376
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "右寄せ(_R)"
#. Media label, as in "fast forward"
-#: gtk/gtkstock.c:379
+#: ../gtk/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "早送り(_F)"
#. Media label, as in "next song"
-#: gtk/gtkstock.c:381
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "次(_N)"
#. Media label, as in "pause music"
-#: gtk/gtkstock.c:383
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "一時停止(_A)"
#. Media label, as in "play music"
-#: gtk/gtkstock.c:385
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "再生(_P)"
#. Media label, as in "previous song"
-#: gtk/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "前(_V)"
#. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:389
+#: ../gtk/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "録音(_R)"
#. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:391
+#: ../gtk/gtkstock.c:391
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "巻き戻し(_E)"
#. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:393
+#: ../gtk/gtkstock.c:393
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
-#: gtk/gtkstock.c:394
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "ネットワーク(_N)"
-#: gtk/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/gtkstock.c:395
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "新規(_N)"
-#: gtk/gtkstock.c:396
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "いいえ(_N)"
-#: gtk/gtkstock.c:397
+#: ../gtk/gtkstock.c:397
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "OK(_O)"
-#: gtk/gtkstock.c:398
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"
#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "横置き"
#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:402
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "縦置き"
#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "横置きの逆"
#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:406
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "縦置きの逆"
-#: gtk/gtkstock.c:407
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "ページの設定(_U)"
-#: gtk/gtkstock.c:408
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"
-#: gtk/gtkstock.c:409
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "設定(_P)"
-#: gtk/gtkstock.c:410
+#: ../gtk/gtkstock.c:410
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "印刷(_P)"
-#: gtk/gtkstock.c:411
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "印刷プレビュー(_V)"
-#: gtk/gtkstock.c:412
+#: ../gtk/gtkstock.c:412
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "プロパティ(_P)"
-#: gtk/gtkstock.c:413
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"
-#: gtk/gtkstock.c:414
+#: ../gtk/gtkstock.c:414
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "やり直す(_R)"
-#: gtk/gtkstock.c:415
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "更新(_R)"
-#: gtk/gtkstock.c:416
+#: ../gtk/gtkstock.c:416
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"
-#: gtk/gtkstock.c:417
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "元に戻す(_R)"
-#: gtk/gtkstock.c:418
+#: ../gtk/gtkstock.c:418
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
-#: gtk/gtkstock.c:419
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "別名で保存(_A)"
-#: gtk/gtkstock.c:420
+#: ../gtk/gtkstock.c:420
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
-msgstr "全て選択(_A)"
+msgstr "すべて選択(_A)"
-#: gtk/gtkstock.c:421
+#: ../gtk/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "色(_C)"
-#: gtk/gtkstock.c:422
+#: ../gtk/gtkstock.c:422
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "フォント(_F)"
#. Sorting direction
-#: gtk/gtkstock.c:424
+#: ../gtk/gtkstock.c:424
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "昇順(_A)"
#. Sorting direction
-#: gtk/gtkstock.c:426
+#: ../gtk/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "降順(_D)"
-#: gtk/gtkstock.c:427
+#: ../gtk/gtkstock.c:427
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "スペル・チェック(_S)"
-#: gtk/gtkstock.c:428
+#: ../gtk/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
#. Font variant
-#: gtk/gtkstock.c:430
+#: ../gtk/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "打ち消し線(_S)"
-#: gtk/gtkstock.c:431
+#: ../gtk/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "削除の取り消し(_U)"
#. Font variant
-#: gtk/gtkstock.c:433
+#: ../gtk/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "下線(_U)"
-#: gtk/gtkstock.c:434
+#: ../gtk/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"
-#: gtk/gtkstock.c:435
+#: ../gtk/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "はい(_Y)"
#. Zoom
-#: gtk/gtkstock.c:437
+#: ../gtk/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "標準サイズ(_N)"
#. Zoom
-#: gtk/gtkstock.c:439
+#: ../gtk/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "フィットさせる(_F)"
-#: gtk/gtkstock.c:440
+#: ../gtk/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "拡大(_I)"
-#: gtk/gtkstock.c:441
+#: ../gtk/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "縮小(_O)"
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845
#, c-format
-msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
-msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
+msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
+msgstr "要素 <%s> の ID \"%s\" が間違っています"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
-"テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
+"テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text_view_markup> にして下"
"さい"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
-#: gtk/gtktextutil.c:61
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
-#: gtk/gtktextutil.c:62
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
-#: gtk/gtktextutil.c:63
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
-#: gtk/gtktextutil.c:64
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
-#: gtk/gtktextutil.c:65
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
-#: gtk/gtktextutil.c:66
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
-#: gtk/gtktextutil.c:67
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
-#: gtk/gtktextutil.c:68
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
-#: gtk/gtktextutil.c:69
+#: ../gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
-#: gtk/gtktextutil.c:70
+#: ../gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
-#: gtk/gtkthemes.c:71
+#: ../gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
-#: gtk/gtkuimanager.c:1505
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1595
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
-#: gtk/gtkuimanager.c:2427
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
msgid "Empty"
msgstr "空"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
msgid "Volume"
msgstr "音量"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
msgid "Turns volume down or up"
msgstr "音量を上げたり下げたりします"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:88
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "音量を調整します"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
msgid "Volume Down"
msgstr "音量を下げます"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:93
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
msgid "Decreases the volume"
msgstr "音量を下げます"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
msgid "Volume Up"
msgstr "音量を上げます"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:99
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
msgid "Increases the volume"
msgstr "音量を上げます"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:157
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
msgid "Muted"
msgstr "ミュート"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:161
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
msgid "Full Volume"
msgstr "フル音量"
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:4
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "paper size|asme_f"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:5
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
msgstr "A0x2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:6
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:7
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
msgstr "A0x3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:8
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:9
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:10
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
msgstr "paper size|A1x3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:11
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
msgstr "A1x4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:12
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:13
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
msgstr "A2x3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:14
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
msgstr "A2x4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:15
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
msgstr "A2x5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:16
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:17
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 エキストラ"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:18
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
msgstr "A3x3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:19
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
msgstr "A3x4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:20
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
msgstr "A3x5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:21
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
msgstr "A3x6"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:22
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
msgstr "A3x7"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:23
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:24
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 エキストラ"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:25
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 タブ"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:26
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
msgstr "A4x3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:27
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
msgstr "A4x4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:28
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
msgstr "A4x5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:29
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
msgstr "A4x6"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:30
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
msgstr "A4x7"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:31
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
msgstr "A4x8"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:32
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
msgstr "A4x9"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:33
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:34
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 エキストラ"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:35
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:36
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:37
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:38
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:39
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:40
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:41
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:42
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:43
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:44
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:45
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:46
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 エキストラ"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:47
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:48
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:49
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:50
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:51
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:52
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:53
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:54
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:55
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:56
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:57
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:58
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:59
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:60
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:61
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:62
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:63
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:64
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:65
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL 封筒"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:66
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:67
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:68
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:69
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:70
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:71
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:72
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:73
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:74
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:75
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:76
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:77
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:78
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:79
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:80
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:81
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:82
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:83
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "JIS エグゼクティブ"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:84
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
-msgstr "長形2号"
+msgstr "長形2号"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:85
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
-msgstr "長形3号"
+msgstr "長形3号"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:86
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
-msgstr "長形4号"
+msgstr "長形4号"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:87
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "ハガキ"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:88
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "角形"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:89
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
-msgstr "角形2号"
+msgstr "角形2号"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:90
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "往復ハガキ"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:91
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
-msgstr "洋形4号"
+msgstr "洋形4号"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:92
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
msgstr "10x11"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:93
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
msgstr "10x13"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:94
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:97
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "11x12"
msgstr "11x12"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:98
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "11x15"
msgstr "11x15"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:99
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "12x19"
msgstr "12x19"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:100
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "5x7"
msgstr "5x7"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:101
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
msgstr "6x9 封筒"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:102
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
msgstr "7x9 封筒"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:103
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
msgstr "9x11 封筒"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:104
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 封筒"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:105
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:106
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:107
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:108
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:109
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:110
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:111
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:112
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 封筒"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:113
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:114
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:115
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:116
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "欧風 edp"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:117
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "エグゼクティブ"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:118
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:119
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold European"
msgstr "FanFold 欧風式"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:120
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold US"
msgstr "FanFold US 式"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:121
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold German Legal"
msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:122
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "官製リーガル"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:123
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "官製レター"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:124
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3x5"
msgstr "インデックス 3x5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:125
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:126
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 ext"
msgstr "インデックス 4x6 ext"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:127
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5x8"
msgstr "インデックス 5x8"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:128
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "請求書"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:129
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "タブロイド"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:130
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US リーガル"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:131
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US リーガル・エキストラ"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:132
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US レター"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:133
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US レター・エキストラ"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:134
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US レター・プラス"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:135
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch 封筒"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:136
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 封筒"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:137
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 封筒"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:138
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 封筒"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:139
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 封筒"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:140
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 封筒"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:141
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "手作りの封筒"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:142
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "四つ折り"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:143
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "スーパー A"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:144
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "スーパー B"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:145
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "幅広い形式"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:146
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:147
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:148
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:149
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "招待状の封筒"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:150
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "イタリア式の封筒"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:151
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:152
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:153
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix 封筒"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:154
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "小さな写真"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:155
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 封筒"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:156
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 封筒"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:157
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:158
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 封筒"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:159
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 封筒"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:160
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:161
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 封筒"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:162
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 封筒"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:163
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 封筒"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:164
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 封筒"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:165
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 封筒"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:166
-#, fuzzy
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
-msgstr "prc1 封筒"
+msgstr "prc9 封筒"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:167
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:168
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
-#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
+#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-msgstr "シンボリックリンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n"
+msgstr "ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83ªã\83\83ã\82¯ã\83»ã\83ªã\83³ã\82¯ã\81® '%s' ã\81¨ '%s' ã\81§å\88¥ã\81® idata ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\97ã\81\9f\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1374
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1380
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1386
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1394
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1463
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1471
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1471
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1507
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1507
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1521
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1521
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1535
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1535
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1545
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1545
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1572
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1572
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1611
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1611
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
-#: gtk/updateiconcache.c:1612
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1612
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
-#: gtk/updateiconcache.c:1613
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
-#: gtk/updateiconcache.c:1614
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1614
msgid "Output a C header file"
-msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する"
+msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する"
-#: gtk/updateiconcache.c:1615
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1615
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "詳細な出力を無効にする"
-#: gtk/updateiconcache.c:1616
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1616
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する"
-#: gtk/updateiconcache.c:1683
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1683
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1689
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1689
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1702
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1702
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "テーマの index ファイルがありません。\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1706
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
msgstr ""
"'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
"強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
-"を追加して下さい\n"
+"を追加してください\n"
#. ID
-#: modules/input/imam-et.c:454
+#: ../modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
# フランス語などで c の下に付けられる 'ひげ' のような符号
#. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:92
+#: ../modules/input/imcedilla.c:92
msgid "Cedilla"
msgstr "セディーユ"
#. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "キリル文字 (翻字)"
#. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:127
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
#. ID
-#: modules/input/imipa.c:145
+#: ../modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "IPA (国際発音記号)"
#. ID
-#: modules/input/immultipress.c:31
+#: ../modules/input/immultipress.c:31
msgid "Multipress"
msgstr "マルチプレス"
#. ID
-#: modules/input/imthai.c:35
+#: ../modules/input/imthai.c:35
msgid "Thai-Lao"
msgstr "タイ/ラオス語"
#. ID
-#: modules/input/imti-er.c:453
+#: ../modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
#. ID
-#: modules/input/imti-et.c:453
+#: ../modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
#. ID
-#: modules/input/imviqr.c:244
+#: ../modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
#. ID
-#: modules/input/imxim.c:28
+#: ../modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
-msgstr "Xの入力メソッド"
+msgstr "Xの入力メソッド"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
msgid "Username:"
msgstr "ユーザ名:"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "%s からファイルを取得するには認証が必要"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr "文書 '%s' をプリンタ '%s' で印刷するには認証が必要"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "文書を %s で印刷するには認証が必要"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr "ジョブ '%s' の属性を取得するには認証が必要"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "ジョブの属性を取得するには認証が必要"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "プリンタ %s の属性を取得するには認証が必要"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "プリンタの属性を取得するには認証が必要"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "%s のデフォルトのプリンタを取得するには認証が必要"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "%s からプリンタを取得するには認証が必要"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "%s には認証が必要"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
msgid "Domain:"
msgstr "ドメイン:"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "文書 '%s' を印刷するには認証が必要"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "この文書をプリンタ '%s' で印刷するには認証が必要"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "この文書を印刷するには認証が必要"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "プリンタ '%s' のトナーが少なくなっています。"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "プリンタ '%s' のトナーがなくなりました。"
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストが少なくなっています。"
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストがなくなりました。"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr ""
-"プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少"
-"ã\81ªã\81\8fã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少な"
+"くなっています。"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr ""
-"プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがな"
-"ã\81\8fã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+"プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがなく"
+"なりました。"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "プリンタ '%s' のカバーが開いています。"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "プリンタ '%s' のドアが開いています。"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "プリンタ '%s' の用紙が少なくなっています。"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "プリンタ '%s' の用紙がなくなりました。"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
#, c-format
-msgid "Printer '%s' is currently off-line."
+msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "プリンタ '%s' で問題が発生しました。"
#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "一時停止中 (印刷ジョブを破棄しています)"
#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "印刷ジョブを破棄しています"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
msgid "Two Sided"
msgstr "両面印刷"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
msgid "Paper Type"
msgstr "用紙の種類"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
msgid "Paper Source"
msgstr "用紙のソース"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
msgid "Output Tray"
msgstr "出力トレイ"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
msgid "Resolution"
msgstr "解像度"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript のフィルタリング (前処理)"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
msgid "One Sided"
msgstr "片面印刷"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "長辺 (標準)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "短辺 (折り返し)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
msgid "Auto Select"
msgstr "自動選択"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
msgid "Printer Default"
msgstr "プリンタのデフォルト"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "埋め込みの GhostScript のフォントだけ"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
msgid "Convert to PS level 1"
-msgstr "PS のレベル1に変換する"
+msgstr "PS のレベル1に変換する"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
msgid "Convert to PS level 2"
-msgstr "PS のレベル2に変換する"
+msgstr "PS のレベル2に変換する"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
msgid "No pre-filtering"
msgstr "フィルタリング (前処理) はありません"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "Urgent"
msgstr "緊急"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "High"
msgstr "高い"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "Medium"
msgstr "普通"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "Low"
msgstr "低い"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "ページ数/用紙"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
msgid "Job Priority"
msgstr "印刷ジョブの優先順位"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
msgid "Billing Info"
msgstr "サマリ情報"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Classified"
msgstr "機密"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Confidential"
msgstr "極秘"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Secret"
msgstr "秘密"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Standard"
msgstr "標準"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Top Secret"
msgstr "トップ・シークレット"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Unclassified"
msgstr "機密ではない"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
msgid "Before"
msgstr "前"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
msgid "After"
msgstr "後"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
msgid "Print at"
msgstr "印刷先"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
msgid "Print at time"
msgstr "一度に印刷する"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "カスタム %sx%s"
#. default filename used for print-to-file
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr "output.%s"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
msgid "Print to File"
msgstr "ファイルに出力する"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "段組み印刷(_S):"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
msgid "File"
msgstr "ファイル"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
msgid "_Output format"
msgstr "出力の形式(_O)"
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
msgid "Print to LPR"
msgstr "LPR に印刷する"
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "段組印刷"
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
msgid "Command Line"
msgstr "コマンドライン"
#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "printer offline"
msgstr "プリンタはオフライン"
#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
msgid "ready to print"
msgstr "印刷可能"
#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
msgid "processing job"
msgstr "ジョブを処理中"
#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
msgid "paused"
msgstr "一時停止"
#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
msgid "unknown"
msgstr "不明"
#. default filename used for print-to-test
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "test-output.%s"
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "テスト用プリンタに印刷する"
-#: tests/testfilechooser.c:207
+#: ../tests/testfilechooser.c:207
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"
-#: tests/testfilechooser.c:222
+#: ../tests/testfilechooser.c:222
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
-#: tests/testfilechooser.c:267
+#: ../tests/testfilechooser.c:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
"画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
"壊れていると思われます"
+#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
+#~ msgstr "色の \"深さ\" です"
+
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "フォルダ"
+
+#~ msgid "Fol_ders"
+#~ msgstr "フォルダ(_D)"
+
+#~ msgid "Folder unreadable: %s"
+#~ msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+#~ "available to this program.\n"
+#~ "Are you sure that you want to select it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
+#~ "ん。\n"
+#~ "本当に選択しますか?"
+
+#~ msgid "_New Folder"
+#~ msgstr "新しいフォルダ(_N)"
+
+#~ msgid "De_lete File"
+#~ msgstr "ファイルの削除(_L)"
+
+#~ msgid "_Rename File"
+#~ msgstr "ファイル名の変更(_R)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
+
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "新しいフォルダ"
+
+#~ msgid "_Folder name:"
+#~ msgstr "フォルダ名(_F):"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "作成(_R)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
+
+#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
+#~ msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
+
+#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
+#~ msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
+
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "ファイルの削除"
+
+#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
+
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
+
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
+
+#~ msgid "Rename File"
+#~ msgstr "ファイル名の変更"
+
+#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
+#~ msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
+
+#~ msgid "_Rename"
+#~ msgstr "ファイル名の変更(_R)"
+
+#~ msgid "_Selection: "
+#~ msgstr "選択(_S): "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
+#~ "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみてください): %s"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8"
+#~ msgstr "無効な UTF-8 コードです"
+
+#~ msgid "Name too long"
+#~ msgstr "名前が長すぎます"
+
+#~ msgid "Couldn't convert filename"
+#~ msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
+
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "ガンマ"
+
+#~ msgid "_Gamma value"
+#~ msgstr "ガンマ値(_G)"
+
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "入力"
+
+#~ msgid "No extended input devices"
+#~ msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "デバイス(_D):"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "無効"
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "画面"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "ウィンドウ"
+
+#~ msgid "_Mode:"
+#~ msgstr "モード(_M):"
+
+#~ msgid "Axes"
+#~ msgstr "軸"
+
+#~ msgid "Keys"
+#~ msgstr "キー"
+
+#~ msgid "_X:"
+#~ msgstr "X(_X):"
+
+#~ msgid "_Y:"
+#~ msgstr "Y(_Y):"
+
+#~ msgid "_Pressure:"
+#~ msgstr "圧力(_P):"
+
+#~ msgid "X _tilt:"
+#~ msgstr "X軸の傾き(_T):"
+
+#~ msgid "Y t_ilt:"
+#~ msgstr "Y軸の傾き(_I):"
+
+#~ msgid "_Wheel:"
+#~ msgstr "ホイール(_W):"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "無し"
+
+#~ msgid "(disabled)"
+#~ msgstr "(無効)"
+
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(不明)"
+
+#~ msgid "Cl_ear"
+#~ msgstr "クリア(_E)"
+
+#~ msgid "Error printing"
+#~ msgstr "印刷エラー"
+
+#~ msgid "--- No Tip ---"
+#~ msgstr "--- Tip なし ---"
+
+#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
+#~ msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
+
+#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
+#~ msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
+
#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
#~ msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
#~ "it's from a different GTK version?"
#~ msgstr ""
#~ "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
-#~ "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
+#~ "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
#~ "saved: %s"
#~ msgstr ""
-#~ "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存"
-#~ "されていないかもしれません: %s"
+#~ "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、すべてのデータが保"
+#~ "存されていないかもしれません: %s"
#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
#~ msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
#~ msgstr ""
#~ "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられた"
-#~ "かも?)"
+#~ "かも?)"
#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
#~ msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
#~ "memory"
#~ msgstr ""
#~ "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了し"
-#~ "てメモリを解放して下さい"
+#~ "てメモリを解放してください"
#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
#~ msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
#~ "parsed."
#~ msgstr ""
-#~ "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませ"
-#~ "んでした"
+#~ "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にしてください。値 '%s' を解析できま"
+#~ "ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f"
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
#~ msgstr ""
-#~ "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されませ"
-#~ "ん"
+#~ "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にしてください。値 '%d' は確保されま"
+#~ "ã\81\9bã\82\93"
#~ msgid "The JPEG image format"
#~ msgstr "JPEG 画像形式"
#~ msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-#~ msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
+#~ msgstr "PCX 画像のすべての行を取得できません"
#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
#~ msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
#~ msgstr ""
#~ "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 また"
-#~ "は 4 にして下さい"
+#~ "は 4 にしてください"
#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
#~ msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
#~ "applications to reduce memory usage"
#~ msgstr ""
#~ "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションを"
-#~ "いくつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
+#~ "いくつか終了してメモリの使用量を減らしてください"
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
#~ msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
#~ msgid ""
#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-#~ msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
+#~ msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にしてください"
#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-#~ msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
+#~ msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にしてください"
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
#~ "not be parsed."
#~ msgstr ""
-#~ "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
+#~ "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にしてください。値 '%s' を解析できませんでした"
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
#~ "allowed."
-#~ msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
+#~ msgstr ""
+#~ "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にしてください。値 '%d' は確保されません"
#~ msgid ""
#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
#~ msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
-#, fuzzy
#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
-#~ msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
+#~ msgstr "画像は切りつめられたか、不完全になっています"
#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
#~ msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
#~ msgid "The WMF image format"
#~ msgstr "WMF 画像形式"
-#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
-#~ msgstr "色の \"深さ\" です"
-
-#~ msgid "Error printing"
-#~ msgstr "印刷エラー"
-
#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
#~ msgstr "プリンタ '%s' が接続されていないようです。"
-#~ msgid "Folders"
-#~ msgstr "フォルダ"
-
-#~ msgid "Fol_ders"
-#~ msgstr "フォルダ(_D)"
-
-#~ msgid "_Files"
-#~ msgstr "ファイル(_F)"
-
-#~ msgid "Folder unreadable: %s"
-#~ msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-#~ "available to this program.\n"
-#~ "Are you sure that you want to select it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
-#~ "ん。\n"
-#~ "本当に選択しますか?"
-
-#~ msgid "_New Folder"
-#~ msgstr "新しいフォルダ(_N)"
-
-#~ msgid "De_lete File"
-#~ msgstr "ファイルの削除(_L)"
-
-#~ msgid "_Rename File"
-#~ msgstr "ファイル名の変更(_R)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr ""
-#~ "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
-
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "新しいフォルダ"
-
-#~ msgid "_Folder name:"
-#~ msgstr "フォルダ名(_F):"
-
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "作成(_R)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
-
-#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
-#~ msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
-
-#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
-#~ msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
-
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "ファイルの削除"
-
-#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
-
-#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
-
-#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
-
-#~ msgid "Rename File"
-#~ msgstr "ファイル名の変更"
-
-#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
-#~ msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
-
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "ファイル名の変更(_R)"
-
-#~ msgid "_Selection: "
-#~ msgstr "選択(_S): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
-#~ "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8"
-#~ msgstr "無効な UTF-8 コードです"
-
-#~ msgid "Name too long"
-#~ msgstr "名前が長すぎます"
-
-#~ msgid "Couldn't convert filename"
-#~ msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "ガンマ"
-
-#~ msgid "_Gamma value"
-#~ msgstr "ガンマ値(_G)"
-
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "入力"
-
-#~ msgid "No extended input devices"
-#~ msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
-
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "デバイス(_D):"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "無効"
-
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "画面"
-
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "ウィンドウ"
-
-#~ msgid "_Mode:"
-#~ msgstr "モード(_M):"
-
-#~ msgid "Axes"
-#~ msgstr "軸"
-
-#~ msgid "Keys"
-#~ msgstr "キー"
-
-#~ msgid "_X:"
-#~ msgstr "X(_X):"
-
-#~ msgid "_Y:"
-#~ msgstr "Y(_Y):"
-
-#~ msgid "_Pressure:"
-#~ msgstr "圧力(_P):"
-
-#~ msgid "X _tilt:"
-#~ msgstr "X軸の傾き(_T):"
-
-#~ msgid "Y t_ilt:"
-#~ msgstr "Y軸の傾き(_I):"
-
-#~ msgid "_Wheel:"
-#~ msgstr "ホイール(_W):"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "無し"
-
-#~ msgid "(disabled)"
-#~ msgstr "(無効)"
-
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(不明)"
-
-#~ msgid "Cl_ear"
-#~ msgstr "クリア(_E)"
-
-#~ msgid "--- No Tip ---"
-#~ msgstr "--- Tip なし ---"
-
#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(空)"